De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
under the pretext that
بحجة
Última actualización: 2011-08-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
on the pretext that it strengthens your teeth!
بحجة انه يقوى الاسنان
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
this is being done under the pretext that nuclear weapons are essential for national security.
ويجري هذا بذريعة أن اﻷسلحة النووية أساسية لﻷمن القومي.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
the committee is particularly disturbed to learn that schools were attacked under the pretext that children were involved in demonstrations.
وتعرب اللجنة عن انزعاجها بصفة خاصة لما ورد إليها من معلومات تفيد بأن المدارس تعرضت للهجوم بحجة اشتراك بعض الأطفال في المظاهرات.
in any event, it was regrettable that earlier recommendations were swept aside under the pretext that the pay system was to be reviewed.
وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
after that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation.
وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق.
since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the university.
ومنذ ذلك الحين، اُتخذت أيضا إجراءات لطرد تسع أسر بحجة أن منازلها مبنية على أراض تملكها الجامعة.
sadly, it provided the government with an excuse for continuous attacks and air raids under the pretext that the civilian population had to be protected.
وللأسف، فقد اتخذته الحكومة ذريعة لشن هجمات وغارات جوية مستمرة بحجة حماية السكان المدنيين.
they also have contacts with charitable associations and institutions abroad, and receive sums of money from them under the pretext that they will be used for charitable work.
ويقيمون أيضاً اتصالات بالجمعيات والمؤسسات الخيرية في الخارج ويتلقون مبالغ مالية منها بزعم استعمالها في الأعمال الخيرية.
the brazilian government feels that any effort to simply stop the productivity increase process under the pretext that it would generate jobs over the short term would be a mistake.
وترى الحكومة أن أي مسعى يرمي إلى إيقاف مسار زيادة الإنتاجية، بحجة أن من شأن ذلك إيجاد فرص عمل في الأجل القصير، هو مسعى خاطئ.
in no case may someone be deprived of a basic right under the pretext that doing so would help particularly disadvantaged groups better to overcome the consequences of previous discrimination.
ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شخص من حق أساسي بحجة أن هذا سيـزيد من مساعدة الجماعات المحرومة بشكل خاص على التغلب على عواقب التمييز الــذي تعرضت له من قبل(53).
fourthly, israeli forces had attacked four banks in the palestinian territories and had confiscated millions of dollars under the pretext that those amounts had been deposited in suspicious accounts.
ومن ناحية رابعة، هاجمت القوات الإسرائيلية أربعة فروع مصرفية في الأراضي الفلسطينية، حيث قامت بمصادرة ملايين الدولارات بحجة أن هذه المبالغ مودعة في حسابات مشبوهة.
allegedly, mr. arutyunyan was initially prevented from making use of the services of a counsel hired by his family, under the pretext that no procedural action had yet been initiated.
3-4 ويُدعى أن السيد أروتيونيان قد مُنع في بادئ الأمر من الاستعانة بخدمات محامٍ تعاقدت معه أسرته بذريعة عدم اتخاذ أي إجراءٍ بعد.
when this information finally became available from the czech authorities, their claim was rejected under the pretext that the same information could have been obtained from their former estate manager earlier.
وعندما أتاحت السلطات التشيكوسلوفاكية هذه المعلومات في نهاية الأمر، رُفضت مطالبتهم بذريعة أن نفس هذه المعلومات كان يمكن الحصول عليها من قبل من مدير عقاراتهم السابق.
however, since 1991 lebanon has been denied the right to have the council convened, under the pretext that a meeting of the council would negatively affect the peace process launched in madrid.
ولكن منذ عام ١٩٩١ أنكر على لبنان حقه في عقد المجلس بحجة أن اجتماع المجلس سيؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلم التي بدأت في مدريد.
certain television series were reportedly forbidden and certain programmes, like "pops and tops " of the mbc were closed down under the pretext that the hostess, a lebanese girl, was not well dressed.
وقد منعت عدة مسلسلات تليفزيونية مراراً وتكراراً، كما أن بعض البرامج مثل "بوبس وتوبس " لشركة mbc قد صفيت تماماً بدعوى أن المضيفة وهي فتاة لبنانية، كانت غير محتشمة في ملابسها.