Usted buscó: alles (Italiano - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Italian

German

Información

Italian

alles

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Alemán

Información

Italiano

alles klar

Alemán

tutto claro

Última actualización: 2022-03-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

alles komplett

Alemán

perfekt

Última actualización: 2022-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

alles gute zum hochzeitstag

Alemán

alles gute zum hochzeitstag

Última actualización: 2023-01-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

ich wünsche euch alles gute

Alemán

alles gute

Última actualización: 2023-10-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

und so blieb alles beim alten

Alemán

machen sich gedanken über die jugend an sich

Última actualización: 2021-12-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

guten morgen, alles in ordnung :)

Alemán

hallo wie geht es lbnen

Última actualización: 2023-10-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

herzliche glückwünsche chiari ! alles gute zum hochzeitstag nachträglich euch beiden

Alemán

herzliche glückwünsche chiari ! alles gute zum hochzeitstag nachträglich euch beiden

Última actualización: 2013-12-10
Frecuencia de uso: 8
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Italiano

spero tu stia bene wnsch dir alles liebe und gite fur 2022 bon froh weihnacten is vorrei und sas neue jah ist da

Alemán

hoffe dir geht es gut

Última actualización: 2022-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

mal sehen was sich ergibt. grundsätzlich würd ich mal wieder festlich sein, aber bin offen für alles was nicht zu kompliziert ist

Alemán

mal sehen was sich ergibt. grundsätzlich hätt ich ganz gern wieder mal was festes, aber bin offen für alles was nicht zu kompliziert ist

Última actualización: 2019-12-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

heinrich hoffmann von fallersleben, era un professore di letteratura e insegnava a breslau, nella prussia. le sue passioni erano, oltre al suo lavoro, le donne, il vino, il canto, la democrazia e l'idea di una germania unita. e su tutto questo scrisse nel 1841 una poesia - la canzone dei tedeschi. la melodia scelta era stata composta da joseph haydn nel 1797 quando c'era ancora l'imperatore del sacro romano impero di nazione tedesca francesco ii. il testo originario infatti cominciava così: gott erhalte franz, den kaiser, unsern guten kaiser franz (dio conservi francesco, l'imperatore, il nostro buon imperatore francesco).la prima strofa e la terza raccontano il desideriodi unità, libertà e giustizia e, per questo motivo, erano poco amate anche dopo la forzata unificazione della germania nel 1871, ad opera di bismarck. solo durante la repubblica di weimar, nel 1922, divenne l'inno nazionale e si cantavano tutte le tre strofe. i nazisti poi lo riducevano alla prima strofa, deutschland über alles : la germania è superiore a tutti gli altri! dopo la seconda guerra mondiale la terza strofa è usata come inno nazionale della repubblica federale di germania.

Alemán

heinrich hoffmann von fallersleben, war professor für literatur und unterrichtete an breslau, in preußen. seine leidenschaften waren, zusätzlich zu seiner arbeit, frauen, wein, gesang, der demokratie und die idee eines vereinten deutschland. und dies alles im jahre 1841 schrieb er ein gedicht - das lied der deutschen. das lied wahl wurde von joseph haydn 1797 komponiert, als der kaiser war noch das heilige römische reich deutscher nation francis ii. der ursprüngliche text begann es: gott erhält franz den kaiser, unsern guten kaiser franz (gott erhalte franz den kaiser, unsern guten kaiser franz). die erste und die dritte strophe erzählt die desideriodi einheit, freiheit und gerechtigkeit und waren daher nicht sehr beliebt, auch nach der zwangsvereinigung von deutschland im jahr 1871 durch bismarck. nur während der weimarer republik im jahre 1922, wurde die nationalhymne sang und alle drei strophen. die nazis reduziert sich dann auf die erste strophe, deutschland über alles deutschland ist besser als alle anderen! nach dem zweiten weltkrieg ist die dritte strophe als nationalhymne der bundesrepublik deutschland eingesetzt.

Última actualización: 2010-06-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,745,681,199 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo