Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
e chi ne soffrirebbe?
wer sind die leidtragenden?
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
in caso contrario, il sistema bancario soffrirebbe per mancanza di certezza.
das hat etwas mit demokratie zu tun.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ne soffrirebbe, ad esempio, la produzione dei seminativi destinata all'alimentazione animale.
so würde zum beispiel der anbau von futtermitteln in mitleidenschaft gezogen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"se provassi una volta ancora la felicità che sa darmi il suo sguardo, chi ne soffrirebbe?
wem geschähe ein unrecht damit, wenn ich noch einmal für einen kurzen augenblick die lebenswonne kostete, die sein blick in meine adern gießt? – ich bin wahnsinnig! ich phantasiere!
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
occorre lottare contro il disinteresse per l' aiuto allo sviluppo e contro la sedicente crisi di legittimità di cui soffrirebbe.
wir müssen den verlust an interesse für die entwicklungshilfe und die legitimitätskrise, unter welcher sie angeblich leidet, bekämpfen.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
questo dato con traddice l'affermazione secondo cui il fondo sociale europeo soffrirebbe di un problema cronico a livello di ese cuzione.
es gibt auch gute dinge, die auf der welt geschehen. so hat zum beispiel die stadt badolato eine große zahl kurdischer flüchtlinge mit begeisterung aufgenommen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de pasquale spugna sul primo tentativo di azione comunitaria coordinata e specifica nelle regioni mediterranee, la credibilità sua e della sua commissione ne soffrirebbe molto.
delors chenlands die gelegenheit zu geben, sich zu gegebener zeit an das europäische wirtschaftsniveau anzupassen, und sich gegenüber den regionen, die manchmal nicht über die erforderlichen mittel verfügen, um einen sprung nach vorne zu tun, solidarisch zu verhalten.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la democrazia ne soffrirebbe perché le decisioni di istanze informali di questo tipo non sarebbero né trasparenti, né sottomesse al parlamento europeo, né suscettibili di ricorso davanti alla corte di giustizia.
die demokratie würde schaden nehmen, da entscheidungen solcher informeller instanzen weder transparent wären noch der kontrolle durch das europäische parlament oder gar den gerichtshof unterliegen würden.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dagli elementi del fascicolo emerge che gli aiuti di cui si tratta rientrano nell’ambito di una politica generale diretta a porre rimedio agli svantaggi economici di carattere specifico di cui soffrirebbe la zonenrandgebiet.
nach dem akteninhalt stehen die fraglichen beihilfen im zusammenhang mit einer allgemeinen politik, die darauf gerichtet war, die spezifischen wirtschaftlichen nachteile, unter denen das zonenrandgebiet zu leiden hatte, zu beseitigen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
inoltre, la catena della fornitura di tali settori, e quindi la loro competitività, ne soffrirebbe se i materiali di base finissero per essere tagliati fuori per effetto dei costi supplementari legati alle sovvenzioni concesse alle energie rinnovabili.
darüber hinaus würde ihrer lieferkette und somit ihrer wettbewerbsfähigkeit geschadet, wenn die grundstoffe aufgrund der durch die förderung der erneuerbaren energien entstehenden zusatzkosten verdrängt würden.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nel lungo periodo la legittimità di un'ue allargata ne soffrirebbe considerevolmente se a livello dell'unione mancassero strumenti efficaci per assicurare credibilmente la protezione delle norme dei diritti dell'uomo.
die legitimität einer erweiterten eu wird langfristig erheblich in frage gestellt, wenn es keine wirksamen instrumente auf unionsebene gibt, die den schutz der menschenrechte in allen mitgliedstaaten glaubhaft gewährleisten.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(387) si noti infine che, contrariamente a quanto sostenuto, l'effetto del mutamento di modello commerciale sulla redditività, sulle vendite e sulla produzione è stato analizzato ed è stato considerato esaminando l'affermazione secondo cui l'industria dell'unione soffrirebbe di problemi strutturali.
(387) schließlich sei daran erinnert, dass entgegen den behauptungen die auswirkungen der umstellung des geschäftsmodells auf die rentabilität, die verkäufe und die produktion analysiert und auch bei der beurteilung der behauptung berücksichtigt wurden, die probleme des wirtschaftszweigs der union seien struktureller art.
Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad: