Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
per ognuno dei regimi soggiacenti sopraelencati tali informazioni specifiche devono includere quantomeno:
diese spezifischen informationen mÜssen für jedes der oben genannten zugrunde liegenden systeme zumindest folgendes enthalten:
il loro argomento poggia in toto su speculazioni soggettive concernenti eventuali motivi soggiacenti alla decisione impugnata.
bei der minderung der steuerbemessungsgrundlage handelt es sich insbesondere um eine spezifische bzw. selektive maßnahme, da sie bestimmte unternehmen begünstigt.
il dialogo dovrebbe individuare i fattori soggiacenti alle decisioni prese da un paese in materia di transizione energetica.
durch den dialog würden die faktoren herauskristallisiert, auf denen die entscheidungen eines landes hinsichtlich seiner energiewende beruhen.
in tutti gli esempi di cartolarizzazione sopra descritti, gli attivi soggiacenti sono costituiti da un portafoglio di prestiti alle pmi.
„wenn ein kmu ein darlehen beantragt, kommt ganz europa in bewegung“, lautete der slogan, mit dem die spanische bank bsch (banco santander central hispano) eine fazilität für forschungs-, entwicklungs- und innovationsprojekte von kmu bewarb.
spetta agli stati membri garantire la sana gestione finanziaria dei programmi pluriennali e annuali e la legittimità e la regolarità delle operazioni soggiacenti.
(1) die mitgliedstaaten müssen eine wirtschaftliche haushaltsführung im rahmen der mehrjahres- und jahresprogramme sowie die recht- und ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden vorgänge gewährleisten.
a livello dei contenuti pedagogici ci si aspetta che grazie al sostegno del programma l’uso dei contenuti soggiacenti registri un aumento significativo.
auf dem gebiet der bildungsinhalte wird infolge der unterstützung durch das programm eine beträchtliche zunahme der nutzung solcher inhalte erwartet.
(54) gli stati efta possono ripresentare varie volte le stesse prove se le condizioni di mercato soggiacenti non sono cambiate.
(54) efta-staaten können denselben nachweis mehrfach vorlegen, vorausgesetzt die zugrunde liegenden marktbedingungen haben sich nicht verändert.
al di là della dimensione di bilancio, sarebbe necessario dare priorità agli squilibri macroeconomici, compreso l’andamento della competitività e le sfide strutturali soggiacenti.
Über den haushaltsaspekt hinaus sollte der schwerpunkt auf der auflösung makroökonomischer ungleichgewichte unter berücksichtigung der entwicklung der wettbewerbsfähigkeit und grundlegender struktureller herausforderungen liegen.
l'efficacia della valorizzazione dei programmi comunitari di r&st potrebbe essere migliorata attraverso studi approfonditi degli schemi di comportamento e degli atteggiamenti soggiacenti.
die nutzbringende verwertung gemeinschaftlicher fte-programme könnte durch eingehende untersuchungen über verhaltensmuster und die ihnen zugrundeliegende einstellung der menschen effizienter gestaltet werden.
le ipotesi macroeconomiche soggiacenti consistevano in un'espansione del pil dell'i 1,1% in termini nominali e del 2 % in termini reali.
die ihm zugrunde liegenden makroökonomischen hypothesen bestanden insbesondere in einer zunahme des bip um nominal 11,1 % und real 2 %.
essendo strettamente e indissolubilmente legato alla soggiacente transazione commerciale, questo aiuto all'esportazione è suscettibile di incidere negativamente e in misura considerevole sulle condizioni commerciali.
da diese ausfuhrbeihilfen eng und untrennbar mit kommerziellen transaktionen verbunden sind, werden sie sich wahrscheinlich sich in erheblichem maße nachteilig auf die handelsbedingungen auswirken.