De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
il troncamento ad ambedue le estremità permetterà quindi di individuare tutti i riferimenti ad un determinato nome.
wird der name an beiden seiten abgeschnitten, können alle verweise auf einen bestimmten namen gefunden werden.
operatori booleani adiacenza, troncamento e mascheramento guida di riferimento alle funzioni parametri per la telecomunicazione punti di contatto echo
boolesche operatoren benachbarte suchwörter, abschneiden und maskieren funktionsübersicht dfÜeinstellungen kommunikationsparameter
mascheramento troncamento adiacenza profili di ricerca il comando print ordinazioni di documenti posta elettronica trasmissione e lettura di messaggi esempi di ricerche su echo
profile der print befehl dokumente anfordern elektronische post versenden und empfangen von mitteilungen beispielrecherchen mit echo
il troncamento è particolarmente utile per le ricerche relative a termini come ¡i nome di un autore nel campo au (autori).
besonders nützlich ist das abschneiden bei der suche nach begriffen wie autorennamen in einem au-feld (autor-feld).
uno o più data element componenti facoltativi situati alla fine di un data element composto possono essere eliminati per troncamento dal separatore di data element (+), o dal terminatore di segmento se sono gli ultimi data element presenti.
ein oder mehrere bedingte gruppendatenelemente am ende eines zusammengesetzten datenelements können durch verkürzung durch das datenelement-trennzeichen oder am ende eines segments durch das segment-endzeichen ausgeschlossen werden.
essa costituisce altresì un'introduzione a funzioni quali mascheramento, troncamento, adiacenza, utilizzo dei profili di ricerca, servizio di posta elettronica, e comandi print e order
ferner finden sie hier eine einführung in die grundmethoden der suche sowie in das maskieren, das abschneiden, die verwendung benachbarter suchbegriffe, den einsatz von suchprofilen und der elektronischen post sowie der befehle print und order.
alla fine di questa frase trasalii, e feci una pausa; perchè m'era parso – ma conclusi subito ch'era un'illusione della mia imaginazione – m'era parso che da una parte lontanissima del castello mi fosse venuto confusamente all'orecchio un rumore che avrebbe potuto dirsi, per la sua esatta analogia, l'eco soffocato, ammortito, di quel rumore di scricchiolìo e di troncamento così preziosamente descritto da sir lancellotto.
bei beendigung dieses satzes fuhr ich auf und hielt mit lesen inne, denn es schien mir so (obwohl ich sofort überlegte, daß meine erhitzte phantasie mich getäuscht haben müsse), als kämen aus einem ganz entlegenen teile des hauses geräusche her, die ein vollkommenes sehr fernes echo hätten sein können von jenem krachen und bersten, das sir launcelot so charakteristisch beschrieben hatte.