De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
essa innalzò uno dei cuccioli che divenne leone, imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini
És fölnevele egyet kölykei közül; fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.
siate temperanti, vigilate. il vostro nemico, il diavolo, come leone ruggente va in giro, cercando chi divorare
józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen:
cercavo di evitare i suoi rimproveri, di divorare in segreto il dispetto e il pentimento e di reprimere la profonda antipatia che m'inspirava.
mondom, minderre nagyon hamar rájöttem, de azért nem tettem neki szemrehányást, uralkodtam magamon, lenyeltem, ami bántott, és még azt a mély ellenszenvet is eltitkoltam, amelyet az asszony iránt éreztem.
c'è gente i cui denti sono spade e i cui molari sono coltelli, per divorare gli umili eliminandoli dalla terra e i poveri in mezzo agli uomini
an] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.
più veloci dei leopardi sono i suoi cavalli, più agili dei lupi della sera. balzano i suoi destrieri, venuti da lontano, volano come aquila che piomba per divorare
És lovai serényebbek a párduczoknál, és gyorsabbak az estveli farkasoknál, és elõtörtetnek az õ lovasai; és az õ lovasai messzirõl jõnek, repülnek, mint a zsákmányra sietõ keselyû.
pareva che mi volesse divorare con lo sguardo infuocato; fisicamente mi pareva d'essere esposta a una fornace ardente; moralmente mi sentivo sicura.
fizikailag olyan tehetetlen voltam, mint a pernye, amelyet fölkap a szél. de a lelkem még az enyém volt, és ez a tudat biztonságot adott.
la mia eredità è forse per me come un uccello screziato? gli uccelli rapaci l'assalgono da ogni parte. venite, radunatevi, voi tutte bestie selvatiche, venite a divorare
rka madár-é az én örökségem nékem? nem [gyûlnek-]é ellene madarak mindenfelõl? jõjjetek, seregeljetek össze mind ti mezei vadak; siessetek az evésre!
"e pazzia di lasciare che nel cuore si accenda un amore che deve divorare la sua vita, se non è conosciuto e diviso, e, se è tale, simile a un fuoco fatuo, smarrirla in un labirinto di dolori senza uscita.
Őrült minden asszony, aki titkolt szerelmet táplál keblében, mert az ilyen titkolt, viszonzatlan szerelem fölemészti az életet. ha pedig viszonzásra talál, akkor lidércfényszerűen olyan mocsaras vadonba csalogat, amelyből nincs többé menekvés.