Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
non credo che le proposte si equivalgano.
i do not believe that is the same.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
ritengo che un romanzo di narrativa e un film narrativo si equivalgano come mezzi di riflessione.
i believe both narrative film and novel to be equally valuable in providing an optimum setting for reflection.
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
occorre dunque fare in modo che le opzioni della commissione in materia di partecipazione si equivalgano in termini di contenuto.
efforts should therefore be made to see that the co-determination options proposed by the commission are equivalent as regards content.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
credo addirittura che i costi amministrativi equivalgano a qualche decina di punti percentuali sul totale degli aiuti destinati al nostro paese.
i believe in fact that the administrative costs could amount to a large percentage of the support received by sweden.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
– onorevoli colleghi, respingo fermamente l’ idea che le misure equivalgano a pericoloso protezionismo.
– ladies and gentlemen, i firmly reject the view that anti-dumping is tantamount to harmful protectionism.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
il comitato ritiene di non possedere gli strumenti atti a valutare se tali metodi si equivalgano veramente e se siano applicati dalle autorità di vigilanza in condizioni equivalenti.
the esc feels that it does not have the means to assess whether the methods are truly equivalent and will be applied by the supervisory authorities under equivalent conditions.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
trovo che le soluzioni di stampo militare equivalgano a un rimasuglio di una vecchia mentalità da guerra fredda, del tutto sorpassata e ormai priva di significato.
i believe that the military course represents the vestiges of an old cold war mentality which is actually obsolete and which cannot survive.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
anche per quanto attiene all'aspetto del finanziamento non è accettabile che gli importi per le attività di promozione equivalgano agli aiuti all'esportazione.
nor must we equate promotional activities with export subsidies in terms of financing.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
la classe politica deve governare i processi della globalizzazione con scelte che equivalgano a garantire loro acqua, energia, cibo, salute, libertà e istruzione.
the political class should manage globalisation processes through choices that equate to guaranteeing them water, energy, food, health, freedom and education.
Última actualización: 2012-02-29
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
nel quadro dello stato di diritto si iscrive anche il principio della legalità nel diritto penale: le pene stabilite devono essere certe e dovrà essere molto chiaro quali situazioni equivalgano a un'azione talmente riprovevole da motivare una pena.
one part of the principle of the rule of law is also the principle of legality in criminal law, which states that the stipulated penalty should be exact, and that it should be absolutely clear in which situations one is considered to have committed an act so reprehensible that a penalty can be imposed.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
nei casi in cui, conformemente all'articolo 428, i bollettini di consegna tr equivalgano a dichiarazioni o a documenti t1 o t2, l'impresa di trasporto o suoi rappresentanti nazionali informano:
where, in accordance with article 428, tr transfer notes are treated as equivalent to t1 or t2 declarations or documents, the transport undertaking or its national representatives or representatives shall: