De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
gloriosus
quam gloriosus fuit hodie rex israel, discoperiens se ante ancillas
Última actualización: 2022-05-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pan
mejor es el menospreciado que tiene quien le sirva que el vanaglorioso que carece de pan
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplen
como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de un regalo que al fin no da
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibu
una vez hablé y no volveré a responder; aun dos veces, pero no continuaré
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tu
puesto que ante mis ojos tú eres de gran estima, y eres honorable, y yo te amo, daré hombres por ti, y pueblos por tu vida
Última actualización: 2014-03-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
et ceteri de gentibus quas transtulit asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus samariae et in reliquis regionibus trans flumen in pac
y del resto de las naciones que el grande y glorioso asnapar llevó cautivos y los hizo habitar en la ciudad de samaria y en otras de la región de más allá del río
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
reversusque est et david ut benediceret domui suae et egressa michol filia saul in occursum david ait quam gloriosus fuit hodie rex israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurri
luego volvió david para bendecir a su familia. pero mical hija de saúl, saliendo para encontrar a david, le dijo: --¡cómo se ha cubierto de honra hoy el rey de israel, descubriéndose hoy ante los ojos de las criadas de sus servidores, como se descubriría sin decoro un cualquiera
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
pirgopolinice (= mega - espugna - torre): il miles si presenta nelle vesti del “gloriosus”, cioè del millantatore, del fanfarone che si vanta di grandi imprese mai compiute, spacciandosi per giunta per gran seduttore. artotrogo (= mangiapane): il parassita è uno dei tipi più buffi e curiosi della “palliata”, caratterizzato dalla fame insaziabile e dalla rapacità distruttiva, spesso fonte di rovina economica per il disgraziato che ha deciso di mantenerlo a sue spese. periplecomeno (= l’avviluppa - reti): il “senex”, nelle vesti dell’amico o del vicino, è in questo caso l’alleato dei giovani. pleusicle (ammiraglio): l’“adulescens”, il giovane innamorato è sempre languido e sospiroso. acroteleuzio (= capo fino): la “meretrix”, il ruolo femminile più importante è proprio quello della “cortigiana”, alcune di loro sono abilissime e sfrontate, altre dolci e sensibili. palestrione (= atletico, “palestrato”): il “servus” è la figura più grandiosa, il vero motore delle fabulae plautine, personaggio sfrontato e geniale, spavaldo orditore di incredibili inganni a favore dell’adulescens e contro il povero miles. milfidippa (= fidippa dolce): l’“ancilla”, ossia la servetta al seguito della “meretrix”; sceledro (= gamba seduta). filocomasio (= chioma cara). lurchione (= tutto - gola). carione (= grazioso): il cuoco.
spanish english translator
Última actualización: 2014-01-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: