Preguntar a Google

Usted buscó: john angel (Latín - Inglés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Inglés

Información

Latín

Fake angel

Inglés

little devil

Última actualización: 2020-08-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

forever my angel

Inglés

Forever angel

Última actualización: 2015-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angel

Inglés

Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angel

Inglés

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angel

Inglés

And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angel

Inglés

And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Proximum autem erat pascha Iudaeorum, et ascenderunt multi Hierosolymam de regione ante pascha, ut sanctificarent seipsos. (John 11.55)

Inglés

And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

Última actualización: 2015-05-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Dixit ergo Iesus: “Sine illam, ut in diem sepulturae meae servet illud. (John 12.7)

Inglés

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Última actualización: 2015-05-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Currit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit eis: “Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus, ubi posuerunt eum!”. (John 20.2)

Inglés

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Última actualización: 2015-05-16
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Prima autem sabbatorum Maria Magdalene venit ma ne, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento. (John 20.1)

Inglés

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

Última actualización: 2015-05-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Dixit ergo eis Pilatus: “Accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum!”. Dixerunt ei Iudaei: “Nobis non licet interficere quemquam”, (John 18:31)

Inglés

Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

Última actualización: 2015-05-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. (John 17:13)

Inglés

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum claritate, quam habebam, priusquam mundus esset, apud te. (John 17:5)

Inglés

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui post me venturus est, cuius ego non sum dignus, ut solvam eius corrigiam calceamenti”. John 1.27

Inglés

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. John 1.27

Última actualización: 2015-04-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

Deum nemo vidit umquam; unigenitus Deus, qui est in sinum Patris, ipse enarravit. John 1.18

Inglés

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. John 1.18

Última actualización: 2015-04-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo