Usted buscó: remissionem (Latín - Vasco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Vasco

Información

Latín

in quo habemus redemptionem remissionem peccatoru

Vasco

ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eoru

Vasco

eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatoru

Vasco

ecen haur da ene odol testamentu berricoa anhitzengatic issurten dena bekatuén barkamendutan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

fuit iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatoru

Vasco

batheyatzen ari cen ioannes desertuan, eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eiu

Vasco

ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, cein baita bekatuén barkamendua haren gratiazco abrastassunaren araura:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et venit in omnem regionem iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatoru

Vasco

eta ethor cedin iordanaren inguruco comarca gucira, predicatzen çuela emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui autem blasphemaverit in spiritum sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delict

Vasco

baina norc-ere blasphematuren baitu spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab hierosolym

Vasco

eta predica ledin haren icenean penitentiá eta bekatuén barkamendua natione gucietan, hassiric ierusalemetic.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hunc deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam israhel et remissionem peccatoru

Vasco

haur iaincoac prince eta saluadore goratu vkan du bere escuinaz, eman lieçonçat emendamendua israeli eta bekatuén barkamendua.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eu

Vasco

huni propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum domini acceptum et diem retributioni

Vasco

captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

quem proposuit deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictoru

Vasco

diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta iesusen fedeco denaren iustificaçale.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate satanae ad deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in m

Vasco

irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta satanen botheretic iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine iesu christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum sancti spiritu

Vasco

eta pierrisec dioste, emenda çaitezte eta batheya bedi çuetaric batbedera iesus christen icenean bekatuén barkamendutan: eta recebituren duçue spiritu sainduaren dohaina.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo