Usted buscó: non te pigeat (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

non te pigeat

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravi

Alemán

siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine hand soll dir nicht zu schwer sein.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet t

Alemán

siehe zu, daß nicht vielleicht zorn dich verlocke zum hohn, oder die größe des lösegelds dich verleite.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinqua

Alemán

der wandel sei ohne geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. denn er hat gesagt: "ich will dich nicht verlassen noch versäumen";

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Latín

misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tu

Alemán

gnade und treue werden dich nicht lassen. hänge sie an deinen hals und schreibe sie auf die tafel deines herzens,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixerunt non te occidimus sed vinctum tradimus ligaveruntque eum duobus novis funibus et tulerunt de petra aetha

Alemán

sie antworteten ihm: wir wollen dir kein leid tun, sondern wollen dich nur binden und in ihre hände geben und wollen dich nicht töten. und sie banden ihn mit zwei neuen stricken und führten ihn herauf vom fels.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes diceban

Alemán

er aber redete noch weiter: ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. desgleichen sagten sie alle.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui ait non te salvet dominus unde salvare te possum de area an de torculari dixitque ad eam rex quid tibi vis quae respondi

Alemán

er sprach: hilft dir der herr nicht, woher soll ich dir helfen? von der tenne oder der kelter?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

haec dicite ezechiae regi iudae non te seducat deus tuus in quo habes fiduciam neque dicas non tradetur hierusalem in manu regis assyrioru

Alemán

so sagt hiskia, dem könig juda's: laß dich deinen gott nicht betrügen, auf den du dich verlässest und sprichst: jerusalem wird nicht in die hand des königs von assyrien gegeben werden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congess

Alemán

und soll das weib beschwören und zu ihr sagen: hat kein mann bei dir gelegen, und bist du deinem mann nicht untreu geworden, daß du dich verunreinigt hast, so sollen dir diese bittern verfluchten wasser nicht schaden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

si autem audierint principes quia locutus sum tecum et venerint ad te et dixerint tibi indica nobis quid locutus sis cum rege ne celes nos et non te interficiemus et quid locutus est tecum re

Alemán

und wenn's die fürsten erführen, daß ich mit dir geredet habe, und kämen zu dir und sprächen: sage an, was hast du mit dem könig geredet, leugne es uns nicht, so wollen wir dich nicht töten, und was hat der könig mit dir geredet?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit david ad nuntium haec dices ioab non te frangat ista res varius enim eventus est proelii et nunc hunc nunc illum consumit gladius conforta bellatores tuos adversum urbem ut destruas eam et exhortare eo

Alemán

david sprach zum boten: so sollst du zu joab sagen: laß dir das nicht übel gefallen; denn das schwert frißt jetzt diesen, jetzt jenen. fahre fort mit dem streit wider die stadt, daß du sie zerbrechest, und seid getrost.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

habes quoque apud te semei filium gera filii iemini de baurim qui maledixit mihi maledictione pessima quando ibam ad castra sed quia descendit mihi in occursum cum transirem iordanem et iuravi ei per dominum dicens non te interficiam gladi

Alemán

und siehe, du hast bei mir simei, den sohn geras, den benjaminiter von bahurim, der mir schändlich fluchte zu der zeit, da ich gen mahanaim ging. er aber kam herab mir entgegen am jordan. da schwur ich ihm bei dem herrn und sprach: ich will dich nicht töten mit dem schwert.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,890,040 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo