Usted buscó: sine amicitia vita est nulla (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

sine amicitia vita est nulla

Alemán

ohne freunde ist das leben nichts

Última actualización: 2023-10-12
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Latín

est vita est

Alemán

das leben ist der weg

Última actualización: 2022-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in aqua vita est

Alemán

wasser ist leben

Última actualización: 2021-08-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

in morte vita est

Alemán

Última actualización: 2024-03-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vita est proelium, vita

Alemán

das leben ist eine schlacht, vita

Última actualización: 2020-06-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

plena vita est obrepserit

Alemán

life is full of surprises

Última actualización: 2021-08-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vita est certamine contra sum

Alemán

la vie est une lutte contre l'i

Última actualización: 2013-04-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non vivere sed valere vita est

Alemán

it is merely staying alive

Última actualización: 2021-03-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vita non est vivere sed valere vita est

Alemán

leben heißt nicht nur leben, sondern gut leben.

Última actualización: 2019-10-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

habentes paleas et faenum in asinorum pabulum et panem ac vinum in meos et ancillae tuae usus et pueri qui mecum est nulla re indigemus nisi hospiti

Alemán

wir haben stroh und futter für unsre esel und brot und wein für mich und deine magd und für den knecht, der mit deinem diener ist, daß uns nichts gebricht.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixeruntque filii israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamu

Alemán

die kinder israel sprachen zu ihm: wir wollen auf der gebahnten straße ziehen, und so wir von deinem wasser trinken, wir und unser vieh, so wollen wir's bezahlen; wir wollen nichts denn nur zu fuße hindurchziehen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,729,809,306 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo