Usted buscó: vanitatum vanitas (Latín - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

German

Información

Latin

vanitatum vanitas

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

vanitatum vanitas.m

Alemán

eitelkeit eitelkeit

Última actualización: 2022-09-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vanitas

Alemán

eitelkeit welt

Última actualización: 2020-03-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vanitas vanitatum et omnia vanitas.

Alemán

vergänglichkeit des vergänglichen, und alles ist vergänglich.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

omnia vanitas

Alemán

alles ist einbildung

Última actualización: 2020-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

veritas in vanitas

Alemán

in reality vanity

Última actualización: 2023-06-13
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vanitas peccata mundi

Alemán

vanidad pecados del mundo

Última actualización: 2020-08-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vanitas vanitatum, dixit ecclesiastes; vanitas vanitatum, et omnia vanitas.

Alemán

eitelkeit der eitelkeiten! spricht der prediger. eitelkeit der eitelkeiten! alles ist eitelkeit.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vanitas vanitatum dixit ecclesiastes omnia vanita

Alemán

es ist alles ganz eitel, sprach der prediger, ganz eitel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

logis alpenland, campe dein, tempus fugit, vanitas

Alemán

fuego de amor

Última actualización: 2023-06-13
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritu

Alemán

ich sah an alles tun, das unter der sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und haschen nach dem wind.

Última actualización: 2023-11-16
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas es

Alemán

denn alle seine lebtage hat er schmerzen mit grämen und leid, daß auch sein herz des nachts nicht ruht. das ist auch eitel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalm

Alemán

ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen tag gehe ich traurig.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua es

Alemán

ich sah an arbeit und geschicklichkeit in allen sachen; da neidet einer den andern. das ist auch eitel und haschen nach dem wind.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas es

Alemán

und da sah ich gottlose, die begraben wurden und zur ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger stätte und wurden vergessen in der stadt die, so recht getan hatten. das ist auch eitel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudic

Alemán

es ist eine eitelkeit, die auf erden geschieht: es sind gerechte, denen geht es als hätten sie werke der gottlosen, und sind gottlose, denen geht es als hätten sie werke der gerechten. ich sprach: das ist auch eitel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessim

Alemán

es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder kind noch bruder; doch ist seines arbeitens kein ende, und seine augen werden reichtums nicht satt. wem arbeite ich doch und breche meiner seele ab? das ist auch eitel und eine böse mühe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,288,318 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo