Usted buscó: alleluia posui (Latín - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

French

Información

Latin

alleluia posui

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Francés

Información

Latín

alleluia

Francés

alléluia

Última actualización: 2014-07-02
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

alleluia aggei et zaccharia

Francés

louange. de david. je t`exalterai, ô mon dieu, mon roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

surrexit christus de sepulcro alleluia

Francés

alléluia, le christ est ressuscité du tombeau

Última actualización: 2021-07-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

lauréate dominion omnes ventes alleluia

Francés

Última actualización: 2020-09-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia lauda hierusalem dominum lauda deum tuum sio

Francés

jérusalem, célèbre l`Éternel! sion, loue ton dieu!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia laudate pueri dominum laudate nomen domin

Francés

louez l`Éternel! heureux l`homme qui craint l`Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia laudate dominum de caelis laudate eum in excelsi

Francés

louez l`Éternel! louez l`Éternel du haut des cieux! louez-le dans les lieux élevés!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia credidi propter quod locutus sum ego autem humiliatus sum nimi

Francés

maison d`aaron, confie-toi en l`Éternel! il est leur secours et leur bouclier.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia confitemini domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eiu

Francés

louez l`Éternel, vous toutes les nations, célébrez-le, vous tous les peuples!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

reverende pater, annontio vobis  magnum , quod est alleluia.

Francés

je vous apporte des nouvelles d'une grande joie

Última actualización: 2023-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

alleluia confitemini domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eiu

Francés

mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon dieu, tu es infiniment grand! tu es revêtu d`éclat et de magnificence!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ecce crucem domini partes adversae vicit léo de tribu juda radix david alleluia

Francés

la croix du seigneur des parties

Última actualización: 2024-01-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

haec dicit dominus deus ista est hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terra

Francés

ainsi parle le seigneur, l`Éternel: c`est là cette jérusalem que j`avais placée au milieu des nations et des pays d`alentour.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et posui coram filiis domus rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinu

Francés

je mis devant les fils de la maison des récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: buvez du vin!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dominus deus auxiliator meus ideo non sum confusus ideo posui faciem meam ut petram durissimam et scio quoniam non confunda

Francés

mais le seigneur, l`Éternel, m`a secouru; c`est pourquoi je n`ai point été déshonoré, c`est pourquoi j`ai rendu mon visage semblable à un caillou, sachant que je ne serais point confondu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ego posui te quasi plaustrum triturans novum habens rostra serrantia triturabis montes et comminues et colles quasi pulverem pone

Francés

voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, garni de pointes; tu écraseras, tu broieras les montagnes, et tu rendras les collines semblables à de la balle.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

posui verba mea in ore tuo et in umbra manus meae protexi te ut plantes caelos et fundes terram et dicas ad sion populus meus es t

Francés

je mets mes paroles dans ta bouche, et je te couvre de l`ombre de ma main, pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, et pour dire à sion: tu es mon peuple!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis patrem in nomine meo det vobi

Francés

ce n`est pas vous qui m`avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au père en mon nom, il vous le donne.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit dominus deus noster omnipoten

Francés

et j`entendis comme une voix d`une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: alléluia! car le seigneur notre dieu tout puissant est entré dans son règne.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ingressa est itaque mulier ad saul et ait conturbatus enim erat valde dixitque ad eum ecce oboedivit ancilla tua voci tuae et posui animam meam in manu mea et audivi sermones tuos quos locutus es ad m

Francés

la femme vint auprès de saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: voici, ta servante a écouté ta voix; j`ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m`as dites.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,792,891,620 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo