Usted buscó: hominibus plurimis nihil melius est divitiis (Latín - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

French

Información

Latin

hominibus plurimis nihil melius est divitiis

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Francés

Información

Latín

nihil melius quam bona vita

Francés

Última actualización: 2023-07-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

melius est non nubere

Francés

Última actualización: 2023-11-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

melius est parum nimis

Francés

mieux vaut trop que pas assez

Última actualización: 2021-05-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est mihi mori quam vivere

Francés

il vaut mieux mourir debout que de vivre à genoux

Última actualización: 2021-04-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est legere quam nihil agere.

Francés

il est préférable de lire que de ne rien faire.

Última actualización: 2020-04-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decip

Francés

car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. c`est encore là une vanité.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitat

Francés

mieux vaut peu, avec la justice, que de grands revenus, avec l`injustice.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.

Francés

mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram princip

Francés

car il vaut mieux qu`on te dise: monte-ici! que si l`on t`abaisse devant le prince que tes yeux voient.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo commun

Francés

mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de partager la demeure d`une femme querelleuse.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bon

Francés

la réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

melius est videre quod cupias quam desiderare quod nescias sed et hoc vanitas est et praesumptio spiritu

Francés

ce que les yeux voient est préférable à l`agitation des désirs: c`est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

nonne melius est comedere et bibere et ostendere animae suae bona de laboribus suis et hoc de manu dei es

Francés

il n`y a de bonheur pour l`homme qu`à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j`ai vu que cela aussi vient de la main de dieu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cui dixit socrus melius est filia mi ut cum puellis eius exeas ad metendum ne in alieno agro quispiam resistat tib

Francés

et naomi dit à ruth, sa belle-fille: il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu`on ne te rencontre pas dans un autre champ.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixit autem david ad gad artor nimis sed melius est ut incidam in manu domini multae enim misericordiae eius sunt quam in manu homini

Francés

david répondit à gad: je suis dans une grande angoisse! oh! tombons entre les mains de l`Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in aegypto dicentes recede a nobis ut serviamus aegyptiis multo enim melius est servire eis quam mori in solitudin

Francés

n`est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et cum ortus fuisset sol praecepit dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam viver

Francés

au lever du soleil, dieu fit souffler un vent chaud d`orient, et le soleil frappa la tête de jonas, au point qu`il tomba en défaillance. il demanda la mort, et dit: la mort m`est préférable à la vie.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et respondit populus non exibis sive enim fugerimus non magnopere ad eos de nobis pertinebit sive media pars ceciderit e nobis non satis curabunt quia tu unus pro decem milibus conputaris melius est igitur ut sis nobis in urbe praesidi

Francés

mais le peuple dit: tu ne sortiras point! car si nous prenons la fuite, ce n`est pas sur nous que l`attention se portera; et quand la moitié d`entre nous succomberait, on n`y ferait pas attention; mais toi, tu es comme dix mille de nous, et maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

utinam mortui essemus in aegypto et non in hac vasta solitudine utinam pereamus et non inducat nos dominus in terram istam ne cadamus gladio et uxores ac liberi nostri ducantur captivi nonne melius est reverti in aegyptu

Francés

pourquoi l`Éternel nous fait-il aller dans ce pays, où nous tomberons par l`épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte?

Última actualización: 2023-05-31
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

atque haec quidem paene perpetua sunt. quasdam autem obseruationes desiderant et nouae res et corporum genera et sexus et aetates et tempora anni. nam neque ex salubri loco in grauem, neque ex graui in salubrem transitus satis tutus est. ex salubri in grauem prima hieme, ex graui in eum, qui salubris est, prima aestate transire melius est.

Francés

or, les préceptes qui précèdent sont en effet presque toujours valables. mais certaines observances particulières de la matière doivent être prises, ainsi que les types de corps et de sexe, ainsi que l'âge et quelles sont les nouvelles saisons de l'année. car il n'a ni fait d'un endroit salubre dans le il s'est senti certain qu'il est assez sûr, ni du passage à un salubre dû au sérieux. d'un salubre à chacun tandis que chargé du début de l'hiver, et de là était un profond sur lui, et qui doivent profiter à tel, le premier homme de l'été, il vaut mieux passer.

Última actualización: 2021-05-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,603,693 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo