Usted buscó: vis (Latín - Noruego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Noruego

Información

Latín

vis

Noruego

kraft

Última actualización: 2011-06-08
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

vis insita,

Noruego

medfødt lov

Última actualización: 2022-09-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

at illi dixerunt ubi vis paremu

Noruego

de sa til ham: hvor vil du vi skal gjøre det i stand?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

tunc respondistis mihi bona res est quam vis facer

Noruego

da svarte i mig: det er både rett og godt det du sier.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

adhuc retines populum meum et non vis eum dimitter

Noruego

ennu stiller du dig i veien for mitt folk og vil ikke la dem fare.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri aegyptiu

Noruego

vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dicens quid tibi vis faciam at ille dixit domine ut videa

Noruego

hvad vil du jeg skal gjøre for dig? han sa: herre! at jeg må bli seende!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vada

Noruego

så kalte de på rebekka og sa til henne: vil du reise med denne mann? hun svarte: ja, det vil jeg. -

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

apparuit dominus salomoni per somnium nocte dicens postula quod vis ut dem tib

Noruego

i gibeon åpenbarte herren sig for salomo i en drøm om natten; gud sa: bed om det du vil jeg skal gi dig!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuo

Noruego

for dersom du nekter å la mitt folk fare, da vil jeg imorgen la gresshopper komme over ditt land.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dicens pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fia

Noruego

fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! dog, skje ikke min vilje, men din!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cui manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebi

Noruego

og manoah sa: når nu dine ord går i opfyllelse, hvorledes skal vi da bære oss at med barnet, og hvad skal vi gjøre med ham?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ait illi iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere m

Noruego

jesus sa til ham: vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cui ait esaias hoc erit signum a domino quod facturus sit dominus sermonem quem locutus est vis ut accedat umbra decem lineis an ut revertatur totidem gradibu

Noruego

esaias svarte: dette skal du ha til tegn fra herren på at herren vil holde det han har lovt: skal skyggen gå ti streker frem, eller skal den gå ti streker tilbake?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixit ad puerum loquere ad eam ecce sedule in omnibus ministrasti nobis quid vis ut faciam tibi numquid habes negotium et vis ut loquar regi sive principi militiae quae respondit in medio populi mei habit

Noruego

han hadde sagt til ham: si til henne: nu har du hatt all denne uro for vår skyld; hvad kan jeg gjøre for dig? er det noget jeg kan tale til kongen om for dig eller til hærføreren? hun svarte: jeg bor jo her midt iblandt mitt folk.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cui dixerunt pater et mater sua numquid non est mulier in filiabus fratrum tuorum et in omni populo meo quia vis accipere uxorem de philisthim qui incircumcisi sunt dixitque samson ad patrem suum hanc mihi accipe quia placuit oculis mei

Noruego

da sa hans far og mor til ham: er det da ikke nogen kvinne blandt dine frenders døtre eller i hele mitt folk siden du vil avsted og ta en hustru blandt de uomskårne filistrer? men samson sa til sin far: henne må du la mig få! det er henne jeg synes om.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema

Noruego

og jeg tenkte jeg vilde la dette komme til din kunnskap og si: kjøp den i overvær av dem som sitter her, og av mitt folks eldste! vil du innløse den, sa gjør det; men hvis ikke, så si mig det, sa jeg kan vite det! for det er ingen til å innløse den uten du og efter dig jeg selv. han svarte: jeg vil innløse den.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,043,651,275 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo