Usted buscó: ergo qui bibit sanctus est (Latín - Portugués)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Portugués

Información

Latín

ergo qui bibit sanctus est

Portugués

english

Última actualización: 2023-05-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

sanctus est

Portugués

abraço santo

Última actualización: 2019-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

locus iste sanctus est

Portugués

português

Última actualización: 2023-09-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui bibit, dormit, non peccat, qui non peccat, sanctus est, ergo que bibit, sanctus est

Portugués

aquele que bebe adormeceu, não pecou; aquele que não pecou, um lugar santo, para o qual a água, porque ele é santo;

Última actualización: 2021-06-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

locus iste sanctus est domus dei et porta

Portugués

Última actualización: 2023-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est; ergo: qui bibit, sanctus est.

Portugués

Última actualización: 2021-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui bibit dormit; qui dormit, non peccat

Portugués

portugues

Última actualización: 2020-12-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quis est vir ut est iob qui bibit subsannationem quasi aqua

Portugués

que homem há como jó, que bebe o escárnio como água,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est; erga qui bibit, sanctus est

Portugués

portanto, quem bebe é santo

Última actualización: 2021-12-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitate

Portugués

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quae dixit ad virum suum animadverto quod vir dei sanctus est iste qui transit per nos frequente

Portugués

e ela disse a seu marido: tenho observado que este que passa sempre por nós é um santo homem de deus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite doler

Portugués

os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixitque ad eos si spiritum sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si spiritus sanctus est audivimu

Portugués

perguntou-lhes: recebestes vós o espírito santo quando crestes? responderam-lhe eles: não, nem sequer ouvimos que haja espírito santo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denario

Portugués

chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

respondit iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternu

Portugués

replicou-lhe jesus: todo o que beber desta água tornará a ter sede;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petra

Portugués

todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et dixit unus quispiam de israhel num vidisti virum hunc qui ascendit ad exprobrandum enim israheli ascendit virum ergo qui percusserit eum ditabit rex divitiis magnis et filiam suam dabit ei et domum patris eius faciet absque tributo in israhe

Portugués

diziam os homens de israel: vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a israel. ao homem, pos, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,792,416,274 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo