Usted buscó: hora (Latín - Rumano)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

hora

Rumano

oră

Última actualización: 2014-02-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

ruit hora

Rumano

Última actualización: 2023-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Latín

amicis aequa ibit hora

Rumano

los amigos van en el momento adecuado

Última actualización: 2020-11-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

erat autem hora tertia et crucifixerunt eu

Rumano

cînd l-au răstignit, era ceasul al treilea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vigilate itaque quia nescitis diem neque hora

Rumano

veghiaţi dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni fiul omului.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et omnis multitudo erat populi orans foris hora incens

Rumano

În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum e

Rumano

cînd a sosit ceasul, isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et vos estote parati quia qua hora non putatis filius hominis veni

Rumano

Şi voi dar fiţi gata, căci fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi pater solu

Rumano

despre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici fiul, ci numai tatăl.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque filius nisi pate

Rumano

cît despre ziua aceea, sau ceasul acela, nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici fiul, ci numai tatăl.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nona

Rumano

dela ceasul al şaselea pînă la ceasul al nouălea s'a făcut întunerec peste toată ţara.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare de

Rumano

au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea cînd, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui dumnezeu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tot

Rumano

tatăl a cunoscut că tocmai în ceasul acela îi zisese isus: ,,fiul tău trăieşte``. Şi a crezut el şi toată casa lui.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ante diem autem festum paschae sciens iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eo

Rumano

Înainte de praznicul paştelor, isus, ca cel care ştia că i -a sosit ceasul să plece din lumea aceasta la tatăl şi fiindcă iubea pe ai săi, cari erau în lume, i -a iubit pînă la capăt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir dei noli mentiri ancillae tua

Rumano

elisei i -a zis: ,,la anul pe vremea aceasta, vei ţinea în braţe un fiu.`` Şi ea a zis: ,,nu! domnul meu, omule al lui dumnezeu, nu amăgi pe roaba ta!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

nunc ergo si estis parati quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae et citharae sambucae psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum prosternite vos et adorate statuam quam feci quod si non adoraveritis eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem et quis est deus qui eripiat vos de manu me

Rumano

acum fiţi gata, şi în clipa cînd veţi auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului şi a tot felul de instrumente, să vă aruncaţi cu faţa la pămînt, şi să vă închinaţi chipului pe care l-am făcut; dacă nu vă veţi închina lui, veţi fi aruncaţi pe dată în mijlocul unui cuptor aprins! Şi care este dumnezeul acela, care vă va scoate din mîna mea?``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,491,428 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo