De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam habereti
bu güvenle, sizleri iki kez sevindirmek için önce size uğramak, sonra makedonyaya geçmek, makedonyadan yine size geri gelerek tarafınızdan yahudiyeye uğurlanmak niyetindeydim.
cum misero ad te arteman aut tychicum festina ad me venire nicopolim ibi enim statui hiemar
ben arteması ya da tihikosu sana gönderir göndermez, nikopolise, yanıma gelmeye gayret et. Çünkü kışı orada geçirmeye karar verdim.
dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur m
sonra hepsine, ‹‹ardımdan gelmek isteyen kendini inkâr etsin, her gün çarmıhını yüklenip beni izlesin›› dedi,
coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra aegypti erat pani
yusufun söylemiş olduğu gibi yedi kıtlık yılı başgösterdi. bütün ülkelerde kıtlık vardı, ama mısırın her yanında yiyecek bulunuyordu.
et sedentes ut comederent panem viderunt viatores ismahelitas venire de galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in aegyptu
yemek yemek için oturduklarında, gilat yönünden bir İsmaili kervanının geldiğini gördüler. develeri kitre, pelesenk, laden yüklüydü. mısıra gidiyorlardı.
cum autem prope esset lydda ab ioppe discipuli audientes quia petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad no
lidda yafaya yakın olduğundan, petrusun liddada bulunduğunu duyan öğrenciler ona iki kişi yollayıp, ‹‹vakit kaybetmeden yanımıza gel›› diye yalvardılar.
non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota asia et orbis coli
hem bu sanatımız saygınlığını yitirmek tehlikesiyle karşı karşıyadır, hem de ulu tanrıça artemisin tapınağının hiçe sayılması ve bütün asya İliyle bütün dünyanın tapındığı tanrıçanın, ululuğundan yoksun kalması tehlikesi vardır.››
et mecum noli venire sed habita apud godoliam filium ahicam filii saphan quem praeposuit rex babylonis civitatibus iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eu
ama burada kalırsan babil kralının yahuda kentlerine vali atadığı Şafan oğlu ahikam oğlu gedalyanın yanına dönüp onunla birlikte halkın arasında yaşa ya da istediğin yere git.›› ve››. muhafız birliği komutanı yeremyaya yiyecek ve armağan verip yoluna gönderdi.
nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quae sunt in manibus tuis si placet tibi ut venias mecum in babylonem veni et ponam oculos meos super te si autem displicet tibi venire mecum in babylonem reside ecce omnis terra in conspectu tuo quod elegeris et quo placuerit tibi ut vadas illuc perg
İşte ellerindeki zincirleri çözüyorum. benimle babile gelmeyi yeğlersen gel, sana iyi bakarım; eğer benimle babile gelmek istemezsen de sorun yok. bak, bütün ülke önünde! İyi ve doğru bildiğin yere git.