Usted buscó: iordanem (Latín - Vietnamita)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Vietnamese

Información

Latin

iordanem

Vietnamese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Vietnamita

Información

Latín

tres erunt trans iordanem et tres in terra chanaa

Vietnamita

các ngươi phải chỉ ba thành phía bên kia sông giô-đanh, và lập ba thành khác trong xứ ca-na-an; ấy sẽ là những thành ẩn náu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et abiit cum eis cumque venissent ad iordanem caedebant lign

Vietnamita

ta sẽ đi. vậy, người đi với họ. Ðến giô-đanh, họ khởi đốn cây.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

tunc separavit moses tres civitates trans iordanem ad orientalem plaga

Vietnamita

môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

profectique castrametati sunt in campestribus moab ubi trans iordanem hierichus sita es

Vietnamita

Ðoạn dân y-sơ-ra-ên đi, đến đóng trại trong đồng bắng mô-áp, bên kia sông giô-đanh, đối-diện giê-ri-cô.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

docebitis eos atque dicetis per arentem alveum transivit israhel iordanem istu

Vietnamita

thì các ngươi sẽ dạy con cháu mình mà rằng: y-sơ-ra-ên đã đi qua sông giô-đanh trên đất khô,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque pertransissent iordanem venerunt in aroer ad dextram urbis quae est in valle ga

Vietnamita

sau khi qua sông giô-đanh rồi, chúng hạ trại tại a-rô -e, về phía hữu thành ở giữa trũng gát; rồi hại trại tại gia-ê-xe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

haec quoque locutus est dominus ad mosen in campestribus moab super iordanem contra hierich

Vietnamita

Ðức giê-hô-va phán cùng môi-se trong đồng mô-áp, gần sông giô-đanh, đối ngang giê-ri-cô, mà rằng:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

david autem venit in castra et absalom transivit iordanem ipse et omnis vir israhel cum e

Vietnamita

Ðương lúc Ða-vít đi đến ma-ha-na-im, thì Áp-sa-lôm đi ngang qua sông giô-đanh, có cả đạo quân y-sơ-ra-ên đi theo.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque venissent ad tumulos iordanis in terra chanaan aedificaverunt iuxta iordanem altare infinitae magnitudini

Vietnamita

khi đến trong địa hạt giô-đanh thuộc về xứ ca-na-an, thì người ru-bên, người gát, và phân nửa chi phái ma-na-se lập một bàn thờ tại đó gần sông giô-đanh; bàn thờ ấy xem thấy rất cao lớn.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abram habitavit in terra chanaan loth moratus est in oppidis quae erant circa iordanem et habitavit in sodomi

Vietnamita

Áp-ram ở trong xứ ca-na-an, còn lót ở trong thành của đồng bằng và dời trại mình đến sô-đôm.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abner autem et viri eius abierunt per campestria tota nocte illa et transierunt iordanem et lustrata omni bethoron venerunt ad castr

Vietnamita

Áp-ne và các kẻ theo người trọn đêm đó đi ngang qua đồng bằng, sang sông giô-đanh, trải khắp bít-rôn, rồi đến ma-ha-na-im.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

adflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes qui habitabant trans iordanem in terra amorrei quae est in galaa

Vietnamita

kể từ năm đó, hai dân tộc nầy hà hiếp và chà nát dân y-sơ-ra-ên: những người y-sơ-ra-ên ở bên kia sông giô-đanh trong xứ a-mô-rít, tại miền ga-la-át, bị hà hiếp, chà nát trong mười tám năm.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

ab oriente vero erit initium mare salsissimum usque ad extrema iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem iordanem fluviu

Vietnamita

giới hạn về hướng đông là từ biển mặn cho đến vàm sông giô-đanh. giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông giô-đanh,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dixit autem ei helias sede hic quia dominus misit me ad iordanem qui ait vivit dominus et vivit anima tua quia non derelinquam te ierunt igitur ambo parite

Vietnamita

Ê-li nói với người rằng ta xin ngươi hãy ở đây, vì Ðức giê-hô-va sai ta đi đến giô-đanh. Ê-li-sê thưa rằng: tôi chỉ Ðức giê-hô-va hằng sống và chỉ mạng sống thầy mà thề rằng, tôi chẳng hề lìa khỏi thầy. như vậy, hai người cứ đi với nhau.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

audivimus quod siccaverit dominus aquas maris rubri ad vestrum introitum quando egressi estis ex aegypto et quae feceritis duobus amorreorum regibus qui erant trans iordanem seon et og quos interfecisti

Vietnamita

vì chúng tôi có hay khi các ông ra khỏi xứ Ê-díp-tô, thì Ðức giê-hô-va đã khiến nước biển đỏ bày khô trước mặt các ông, và điều các ông đã làm cho si-hôn và oùc, hai vua dân a-mô-rít, ở bên kia sông giô-đanh, mà các ông đã diệt đi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

in valle quoque betharaam et bethnemra et soccoth et saphon reliquam partem regni seon regis esebon huius quoque iordanis finis est usque ad extremam partem maris chenereth trans iordanem ad orientalem plaga

Vietnamita

còn trong trũng thì bết-ha-ram, bết-nim-ra, su-cốt, và xa-phôn, tức là phần còn lại của nước si-hôn, vua miền giô-đanh cho đến cuối biển ki-nê-rết tại bên kia sông giô-đanh về phía đông.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

habes quoque apud te semei filium gera filii iemini de baurim qui maledixit mihi maledictione pessima quando ibam ad castra sed quia descendit mihi in occursum cum transirem iordanem et iuravi ei per dominum dicens non te interficiam gladi

Vietnamita

nầy còn kẻ ở với con, là si-mê -i, con trai ghê-ra, người bên-gia-min, ở a-hu-rim, là kẻ lấy những lời độc ác mà nguyền rủa cha trong ngày cha đi đến ma-ha-na-im; nhưng nó xuống đón cha tại giô-đanh, thì cha đã nhơn danh Ðức giê-hô-va mà thề với nó rằng: ta sẽ chẳng giết ngươi bằng gươm.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

donec det requiem dominus fratribus vestris sicut et vobis dedit et possideant ipsi quoque terram quam dominus deus vester daturus est eis et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea quam vobis dedit moses famulus domini trans iordanem contra solis ortu

Vietnamita

cho đến chừng nào Ðức giê-hô-va ban sự an nghỉ cho anh em các ngươi, y như đã ban cho các ngươi, và đến khi họ cũng đã nhận được xứ mà giê-hô-va Ðức chúa trời các ngươi ban cho. Ðoạn, các ngươi sẽ trở về xứ mình, là xứ môi-se, tôi tớ của Ðức giê-hô-va, đã ban cho các ngươi ở phía bên này sông giô-đanh, về hướng mặt rời mọc, rồi các ngươi sẽ lấy nó làm sản nghiệp.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,779,045,164 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo