Usted buscó: oberlandesgericht (Letón - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latvian

Hungarian

Información

Latvian

oberlandesgericht

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Letón

Húngaro

Información

Letón

vācijā: “oberlandesgericht”,

Húngaro

németországban: az „oberlandesgericht”,

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Letón

(oberlandesgericht kölnlūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Húngaro

(az oberlandesgericht köln [németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

(oberlandesgericht dresden lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Húngaro

(az oberlandesgericht dresden [németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

Šādos apstākļos oberlandesgericht köln nolēma apturēt tiesvedību un uzdot tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:

Húngaro

e körülmények között az oberlandesgericht köln úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjeszti a bíróság elé:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

Šajos apstākļos oberlandesgericht dresden nolēma apturēt tiesvedību un uzdot tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:

Húngaro

e körülmények között az oberlandesgericht dresden az eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjesztette a bíróság elé:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

citiworks pret šo lēmumu cēla prasību oberlandesgericht dresden [drēsdenes federālās zemes augstākajā tiesā].

Húngaro

a citiworks megfellebbezte ezt a határozatot az oberlandesgericht dresden előtt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, iesaku tiesai uz oberlandesgericht celle uzdoto jautājumu sniegt šādu atbildi:

Húngaro

a fenti megfontolások egészére tekintettel azt javaslom a bíróság számára, hogy az oberlandesgericht celle által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésre a következőképpen válaszoljon:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

2004. gada 21. decembrī oberlandesgericht koblenz (koblencas federālās zemes augstākā tiesa), izskatot pagaidu noregulējumu, šo lēmumu apstiprināja.

Húngaro

2004. december 21-én az ideiglenes intézkedésről határozó oberlandesgericht koblenz a fenti határozatot helybenhagyta.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

ar 2006. gada 2. oktobra lēmumu oberlandesgericht stuttgart (Štutgartes federālās zemes augstākā tiesa) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:

Húngaro

az oberlandesgericht stuttgart 2006. október 2-i határozatával ezért az eljárás felfüggesztéséről határozott, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a bíróság elé:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

tā kā tai nodotās prāvas risinājumam ir nepieciešama ekl 49. panta interpretācija, oberlandesgericht celle [celles augstākā tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:

Húngaro

mivel az előtte folyamatban lévő jogvita megoldásához az ek 49. cikk értelmezése szükséges, az oberlandesgericht celle úgy döntött, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjeszti a bíróság elé:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Letón

2007. gada 22. martā sūdzības iesniedzējs, kas nebija izteicis piezīmes par lēmumu sākt oficiālo izmeklēšanas procedūru, iesniedza komisijai atjauninājumu par stāvokli vienā no savām tiesas prāvām austrijā (vīnes augstākās reģionālās tiesas (oberlandesgericht) 2007. gada 5. februāra lēmums un sekojusī pārsūdzība austrijas augstākajā tiesā (oberster gerichtshof)).

Húngaro

2007. március 22-én a panaszos, aki a hivatalos vizsgálati eljárás megindításáról szóló határozattal kapcsolatban még nem nyilatkozott, tájékoztatta a bizottságot az ausztriában folyamatban lévő bírósági eljárásai egyikének legújabb fejleményeiről (a bécsi tartományi felsőbíróság, az oberlandesgericht wien 2007. február 5-i határozata és azt követő fellebbezés az osztrák legfelsőbb bíróságnál, az oberster gerichtshofnál).

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,057,339 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo