Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
kemudian sesudah itu, hati kamu juga menjadi keras seperti batu, bahkan lebih keras lagi.
but even after seeing these signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka (sehingga menjadi keras membatu), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
wahai tuhan kami! binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka (sehingga menjadi keras membatu), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
and musa said: our lord! surely thou hast given to firon and his chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our lord, that they lead (people) astray from thy way: our lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the painful punishment.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dan janganlah pula mereka menjadi seperti orang-orang yang telah diberikan kitab sebelum mereka, setelah orang-orang itu melalui masa yang lanjut maka hati mereka menjadi keras, dan banyak di antaranya orang-orang yang fasik - derhaka.
and do not be like those who were earlier given the book(s) and when a long term passed over them, their hearts became hardened; and many of them are sinners.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
belum sampaikah lagi masanya bagi orang-orang yang beriman, untuk khusyuk hati mereka mematuhi peringatan dan pengajaran allah serta mematuhi kebenaran (al-quran) yang diturunkan (kepada mereka)? dan janganlah pula mereka menjadi seperti orang-orang yang telah diberikan kitab sebelum mereka, setelah orang-orang itu melalui masa yang lanjut maka hati mereka menjadi keras, dan banyak di antaranya orang-orang yang fasik - derhaka.
has not the time arrived for the believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of allah and of the truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? for many among them are rebellious transgressors.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.