Usted buscó: manawa (Maorí - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Maori

Greek

Información

Maori

manawa

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Maorí

Griego

Información

Maorí

kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku

Griego

Το πνευμα μου φθειρεται, αι ημεραι μου σβυνονται, οι ταφοι ειναι ετοιμοι δι' εμε.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia

Griego

τον οποιον πεμπω οπισω. Συ δε αυτον, τουτεστι τα σπλαγχνα μου, δεχθητι

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e nga mea katoa e whai manawa ana, whakamoemititia a ihowa. whakamoemititia a ihowa

Griego

Πασα πνοη ας αινη τον Κυριον. Αλληλουια.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na te manawa o te atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai

Griego

Εκ του φυσηματος του Θεου διδεται παγος και το πλατος των υδατων στερεουται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te kaha rawa ratou i whai mahara ai

Griego

Βεβαιως ειναι πνευμα εν τω ανθρωπω η εμπνευσις ομως του Παντοδυναμου συνετιζει αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i kuhua mai tona ringa e taku e aroha nei i te kohao o te tatau, a oho ana toku manawa mona

Griego

Ο αγαπητος μου εισηξε την χειρα αυτου δια της τρυπης της θυρας, και τα σπλαγχνα μου εταραχθησαν δι' αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

heoi ata takoto ana te kingitanga o iehohapata; kua meinga hoki ia e tona atua kia whai tanga manawa a tawhio noa

Griego

Και ησυχασεν η βασιλεια του Ιωσαφατ διοτι ο Θεος αυτου εδωκεν εις αυτον αναπαυσιν κυκλοθεν.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou

Griego

Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

he kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri

Griego

Κηπος κεκλεισμενος ειναι η αδελφη μου, η νυμφη μου βρυσις κεκλεισμενη, πηγη εσφραγισμενη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ka rite hoki ki te tinana ka mate nei ki te kahore te manawa ora, waihoki ko te whakapono, ki te kahore he mahi, he mea mate

Griego

Διοτι καθως το σωμα χωρις πνευματος ειναι νεκρον, ουτω και η πιστις χωρις των εργων ειναι νεκρα.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ko to koutou hapu he papapa, whanau ake he kakau witi; ko to koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou

Griego

Χνουν θελετε συλλαβει και αχυρον θελετε γεννησει η πνοη σας ως πυρ θελει σας καταφαγει.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

otira i te kitenga o parao ka whai taanga manawa, ka whakapakeke ano i tona ngakau, kahore hoki i rongo ki a raua; ko ta ihowa hoki i ki ai

Griego

Ιδων δε ο Φαραω οτι εγεινεν αναψυχη, εσκληρυνε την καρδιαν αυτου, και δεν εισηκουσεν εις αυτους, καθως ελαλησεν ο Κυριος.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e toru hoki nga ra o hona, e toru nga po i roto i te kopu o te tohora; waihoki ka toru nga ra, ka toru nga po o te tama a te tangata ki te manawa o te whenua

Griego

Διοτι ως ο Ιωνας ητο εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας, ουτω θελει εισθαι ο Υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na ka whakaahuatia te tangata e ihowa, e te atua, he puehu no te oneone, a whakahangia ana e ia ki roto ki ona pongaihu te manawa ora; a ka wairua ora te tangata

Griego

Και επλασε Κυριος ο Θεος τον ανθρωπον απο χωματος εκ της γης. και ενεφυσησεν εις τους μυκτηρας αυτου πνοην ζωης, και εγεινεν ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

heoi ka poropititia e ahau te mea i whakahaua e ia ki ahau; na ko te taenga mai o te manawa ki roto ki a ratou, kua ora, tu ana i runga i o ratou waewae, he ope tino nui

Griego

Και προεφητευσα, ως προσεταχθην και το πνευμα εισηλθεν εις αυτους και ανεζησαν και εσταθησαν επι τους ποδας αυτων, στρατευμα μεγα σφοδρα.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ka poauau katoa te tangata, ka kore he mohio; whakama iho nga kaiwhakarewa koura katoa i tana whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore he manawa i roto i a ratou

Griego

Πας ανθρωπος εμωρανθη υπο της γνωσεως αυτου πας χωνευτης κατησχυνθη απο των γλυπτων διοτι ψευδος ειναι το χωνευτον αυτου και πνοη εν αυτω δεν υπαρχει.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

he tohu tena ra ki waenganui oku, o nga tama a iharaira, ake ake: e ono hoki nga ra i hanga ai e ihowa te rangi me te whenua, a i te whitu o nga ra ka okioki, a ta ana tona manawa

Griego

Τουτο ειναι σημειον μεταξυ εμου και των υιων Ισραηλ διαπαντος διοτι εις εξ ημερας εποιησεν ο Κυριος τον ουρανον και την γην, εν δε τη εβδομη ημερα κατεπαυσε και ανεπαυθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ko te kupu tenei a ihowa, e tu ki nga ara, tirohia atu, uia nga ara tawhito kei hea te ara pai, ka haere i reira, a ka kite koutou i te tanga reira, a ka kite koutou i te tanga manawa mo o koutou wairua. heoi e ki mai ana ratou, e kore matou e h aere i reira

Griego

Ουτω λεγει Κυριος Στητε επι τας οδους και ιδετε και ερωτησατε περι των αιωνιων τριβων, που ειναι η αγαθη οδος, και περιπατειτε εν αυτη, και θελετε ευρει αναπαυσιν εις τας ψυχας σας. Αλλ' αυτοι ειπον, δεν θελομεν περιπατησει εν αυτη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,980,828 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo