Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
nga manaakitanga
never before, your job, mate.
Última actualización: 2022-10-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga manaakitanga maha
many blessings
Última actualización: 2020-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
aroha me nga manaakitanga
Última actualización: 2021-05-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga manaakitanga ki a koutou
blessings to you
Última actualización: 2020-02-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga manaakitanga pai mo to heke mai
best wishes for your future
Última actualización: 2021-09-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
moe mai ra e rangatira , arohamai
english
Última actualización: 2022-03-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga mihi ki a koe e rangatira
congratulations to you si
Última actualización: 2020-12-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga manaakitanga ki a koutou katoa
blessings to you all
Última actualización: 2022-09-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
te aroha me nga manaakitanga i to haerenga
love and blessings on your new journey
Última actualización: 2021-06-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
haere pai ai e te iramutu…nga manaakitanga ki runga i a koe
blessings on high
Última actualización: 2022-01-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nga manaakitanga ki runga rawa ki runga i a koe
have a great day
Última actualización: 2021-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
e rangatira, moe mai. kei runga i te rangimarie, moe mai
e rangatira, moe mai. kei runga i te rangimarie, moe mai
Última actualización: 2021-04-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he maha nga manaakitanga e mihi ana taku whanaunga ki te ao taku iramutu
many blessings my cousin welcome to the world my nephew
Última actualización: 2021-02-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i kawea mai ano e nga rangatira nga kohatu onika, me nga kohatu hei whakanoho, mo te epora, mo te kouma
and the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kei mua nei hoki koe i a ia e homai ana i nga manaakitanga o te pai; karaunatia ana e koe tona matenga ki te tino koura
for thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na i te aonga ake ka huihui o ratou rangatira, nga kaumatua, me nga karaipi ki hiruharama
and it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kihai hoki tona papa raua ko tona whaea i mohio he mea tena na ihowa, he take riri ki nga pirihitini te rapua ana e ia. na i taua wa he rangatira nga pirihitini no iharaira
but his father and his mother knew not that it was of the lord, that he sought an occasion against the philistines: for at that time the philistines had dominion over israel.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ko tana korero ano tenei mona i whakaarahia nei e ia i te hunga mate, te hoki ano ki te pirau i muri iho, ka hoatu e ahau ki a koutou nga mea tapu, nga manaakitanga pono o rawiri
and as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, i will give you the sure mercies of david.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te atua; he ope noa mai hoki ta te atua ki o ratou ringa
the tabernacles of robbers prosper, and they that provoke god are secure; into whose hand god bringeth abundantly.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ina, pera tonu nga kanohi o nga pononga e titiro nei ki te ringa o to ratou rangatira, nga kanohi hoki o te kotiro ki te ringa o tona rangatira wahine; me o matou kanohi e titiro nei ki a ihowa, ki to matou atua, kia tohu ra ano ia i a matou
behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the lord our god, until that he have mercy upon us.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: