Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
whakanuia o parirau me te rere
spread your wings
Última actualización: 2023-04-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ha, ko te whenua e kapakapa nei nga parirau i tera taha o nga wai o etiopia
woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of ethiopia:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i kitea ano te ahua o te ringa tangata i nga kerupima i raro i o ratou parirau
and there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kua rite o koutou parirau, ko o matou ngakau ia, kia aroha ki o matou ariki
your wings were ready, but our hearts were not, rest in love our chiefs
Última actualización: 2023-06-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga
doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kua oti ia te kopaki e te hau ki roto ki ona parirau; ka whakama hoki ratou ki a ratou patunga tapu
the wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau
and he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i roha hoki nga parirau e rua o nga kerupima ki runga ki te wahi i te aaka, a taupokina iho a runga o te aaka me ona amo e nga kerupima
for the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i puta iho ano he reo i te kikorangi i runga i o ratou mahunga; i te mea ka tu ratou, ka tukua iho o ratou parirau
and there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na, ko te haruru o nga parirau o nga kerupima, i rangona ki te marae ra ano o waho, me te mea ko te reo o te atua kaha rawa ina korero
and the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the almighty god when he speaketh.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na nga tohunga hoki i mau te aaka o te kawenata a ihowa ki tona wahi, ki te ahurewa o te whare, ki te wahi tino tapu, ki raro i nga parirau o nga kerupima
and the priests brought in the ark of the covenant of the lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he mea hono o ratou parirau tetahi ki tetahi; kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana; i haere tika tonu atu tetahi, tetahi
their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
a i roha atu whakarunga nga parirau o nga kerupima, i uhi i te taupoki ki o raua parirau, me te anga ano o raua mata ki a raua; i anga whaka te taupoki nga mata o nga kerupima
and the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na, ko o ratou mata, ko o ratou parirau he mea wehe a runga: ko o te mea kotahi e rua nga parirau e piri ana tetahi ki tetahi, e rua hei hipoki mo o ratou tinana
thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
he ringa tangata ano o ratou i raro i o ratou parirau, i o ratou taha e wha: na, ko ratou tokowha, ko o ratou mata, ko o ratou parirau, koia tenei
and they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
e tu ana nga herapima i runga ake i a ia: e ono nga parirau o tetahi, o tetahi; i hipokina e ia tona mata ki tetahi rua, ona waewae hoki ki tetahi rua, a ko tetahi rua hei rere mana
above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
na, ko aua mea ora e wha, he parirau o ratou, e ono o tena, o tena, i nga taha katoa; ki tonu hoki a roto o ratou me nga taha i te kanohi: a kahore he tanga i te ao, i te po, he mea tonu ta ratou, tapu, tapu, tapu, te ariki, te atua kaha rawa, i mua nei ia, tenei ano inaianei, a e haere mai nei
and the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, holy, holy, holy, lord god almighty, which was, and is, and is to come.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: