Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
i korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu
vilket gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e mea ana ano tetahi atu karaipiture, ka titiro ratou ki ta ratou i wero ai
och åter ett annat skriftens ord lyder så: »de skola se upp till honom som de hava stungit.»
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, e kore tetahi iwi ona e whatiia
ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »intet ben skall sönderslås på honom.»
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a i tanumia; a i ara ake ano i te toru o nga ra, i pera me ta nga karaipiture
och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e mea ana hoki te karaipiture, ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama
skriften säger ju: »ingen som tror på honom skall komma på skam.»
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka timata ia ki ta mohi, ki ta nga poropiti katoa, whakaaturia ana ki a raua nga mea mona o nga karaipiture katoa
och han begynte att genomgå moses och alla profeterna och uttydde för dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kahore koia koutou i kite i tenei karaipiture; ko te kohatu i kapea e nga kaihanga kua meinga hei mo te kokonga
haven i icke läst detta skriftens ord: 'den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a ka tomo atu a paora ki a ratou, he tikanga hoki nana, a e toru nga hapati i korerorero ai ki a ratou i roto i nga karaipiture
i den gick paulus in, såsom hans sed var. och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e mea ana hoki te karaipiture, kaua e whakamokatia te mangai o te kau patu witi: me tenei hoki, ka tika te utu mo te kaimahi
skriften säger ju: »du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »arbetaren är värd sin lön.» --
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
engari ki te rite i a koutou te ture kingi, to te karaipiture, me aroha e koe tou hoa, ano ko koe, ka pai ta koutou hanga
om i, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören i visserligen väl.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a kua whakamaramatia mai inaianei e nga karaipiture a nga poropiti, he mea whakarite mai na te atua ora tonu, a whakapuakina mai ana ki nga tauiwi katoa kia ngohengohe ai ratou ki ta te whakapono
men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a ka mea raua ki a raua, kihai koia o taua ngakau i mumura i roto i a taua, i a ia e korero ana ki a taua i te ara, e whakaatu ana i nga karaipiture ki a taua
och de sade till varandra: »voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?»
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
e hoa ma, e oku teina, i tika ano kia whakaritea tenei karaipiture, ta te wairua tapu i korerotia ra i mua e te mangai o rawiri mo hura, mo te kaiarahi i te hunga nana i hopu a ihu
»mina bröder, det skriftens ord skulle fullbordas, som den helige ande genom davids mun hade profetiskt talat om judas, vilken blev vägvisare åt de män som grepo jesus.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a i rite ano ta te karaipiture e mea nei, i whakapono a aperahama ki tenei, i whakapono a aperahama ki te atua, a ka whakairia ki a ia hei tika: ka huaina ano hoki ia ko te hoa o te atua
och så fullbordades det skriftens ord som säger: »abraham trodde gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »guds vän».
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kahore hoki te atua i pei i tana iwi i mohio ai i mua. kahore oti koutou i matau ki te korero a te karaipiture i ta iraia? i inoi ra hoki ia ki te atua, i whakahe i a iharaira, i mea
gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av honom. eller veten i icke vad skriften säger, där den talar om elias, huru denne inför gud träder upp mot israel med dessa ord:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ka mea a ihu ki a ratou, kiano koutou i kite noa i roto i nga karaipiture, ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga tenei hei mo te kokonga: na te ariki tenei, he mea whakamiharo hoki ki o tatou kanohi
jesus sade till dem: »ja, haven i aldrig läst i skrifterna: 'den sten som byggningsmännen förkastade. den har blivit en hörnsten; av herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i ahau ano e noho ana i a ratou i te ao, i puritia ratou e ahau i runga i tou ingoa; kua tiakina e ahau au i homai ai ki ahau, a kahore tetahi o ratou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture
medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: