Usted buscó: handelsoverwegingen (Neerlandés - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Dutch

German

Información

Dutch

handelsoverwegingen

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Neerlandés

Alemán

Información

Neerlandés

of hebben alleen handelsoverwegingen tot deze nieuwe passiviteit geleid?

Alemán

andererseits ist die qualität der kraftstoffe ausschlaggebend für die leistung der motoren und für die verringerung der emissionen der fahr zeuge.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

er wordt nooit rekening gehouden met andere politieke of handelsoverwegingen.

Alemán

politische oder handelspolitische Überlegungen spielen dabei nie eine rolle.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Neerlandés

het lijdt geen twijfel dat bij de lengte van bussen handelsoverwegingen in het spel zijn.

Alemán

es gibt klar erkennbare kommerzielle gründe für den bau von bussen mit größerer länge.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Neerlandés

het nettoresultaat voor de verbruikers wordt op zich niet beïnvloed door het feit of nu tactische, morele of handelsoverwegingen tot een beter richtlijn hebben geleid.

Alemán

im endeffekt ist es dem verbraucher egal, ob eine bessere richtlinie aus taktischen, handelspolitischen oder moralisch-verbraucherfreundlichen Überlegungen zustande kommt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

aan de grondslag van de over eenkomsten liggen handelsoverwegingen. in de huidige fase vervullen ze echter niet de ontwikkelingsrol die we graag eraan hadden toegekend.

Alemán

was ich nicht verstehen kann, sind die erheblichen kürzungen, die wir aufgrund unserer geringeren fangmengen vorge nommen haben.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

de commissie is van mening dat het f-tarief uit handelsoverwegingen gerechtvaardigd is, om dat de gasunie aldus afzetmogelijkheden bij de producenten van stikstofhoudende meststoffen heeft kunnen behouden.

Alemán

nach auffassung der kommission läßt sich der tarif f aus wirtschaftlichen gründen recht­fertigen, weil sich die gasunie dadurch ihren absatzmarkt in der stickstoffdüngemittelindu­strie sichern konnte.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

het feit dat men dit toch doet, toont duidelijk aan hoe nefast de huidige opvatting van europa is, in het kader waar van men de behoefte aan een eigen identiteit volslagen onbelangrijk acht en enkel oog heeft voor handelsoverwegingen.

Alemán

deshalb können wir mehreren forderungen, die herr mohamed ali stellt, nicht zustimmen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

wanneer die maatregelen uitsluitend worden opgelegd om een nationaal milieuprobleem op te lossen is harmonisatie van maatregelen niet nodig, al verdient het sterk de voorkeur om bij eisen aan producten vanwege handelsoverwegingen, toch te streven naar harmonisatie van productnormen.

Alemán

dienen solche maßnahmen ausschließlich der beseitigung eines nationalen umwelt­problems, müssen sie nicht harmonisiert werden, aus handelspolitischen erwägungen ist es aber vorzuziehen, bei produktanforderungen trotzdem eine harmonisierung der produkt­normen anzu­streben.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

wederom werd bij het begin van het gatt-proces aanvaard dat sociale voorwaarden noodzakelijk zijn binnen handelsovereenkomsten, niet alleen uit humanitaire maar ook uit handelsoverwegingen, aangezien slechte sociale en arbeidsomstandigheden de handelsverhoudingen kunnen verstoren.

Alemán

heute werden wir mit dem letzten hindernis für das inkrafttreten der Übereinkommen von marrakesch konfrontiert, ihrer ratifizierung nämlich, die entscheidend für die glaubwürdigkeit der Übereinkommen und der europäischen union ist.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

het wordt hoog tijd- en dat is dan ook een heel duidelijke aanbeveling in ons verslag- dat wij het eens worden over een andere aanpak van dierziekten in het algemeen. handelsoverwegingen en economische belangen mogen niet als enige de doorslag geven.

Alemán

wir müssen endlich dazu kommen- und das fordern wir auch sehr deutlich in unserem bericht-, dass wir zu einem generell anderen umgang mit tierseuchen finden, dass die handelspolitischen und wirtschaftlichen interessen nicht den alleinigen ausschlag geben dürfen.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Neerlandés

120 -algemene context in artikel 11, a, lid 1, van richtlijn 77/388/eeg is bepaald dat de maatstaf van heffing voor leveringen van goederen en diensten “alles [is] wat de leverancier of dienstverrichter voor deze handelingen als tegenprestatie verkrijgt of moet verkrijgen van de zijde van de afnemer…”. deze bepaling is in de regel toereikend wanneer de transactie uitsluitend op handelsoverwegingen is gebaseerd en de leverancier/dienstverlener en de afnemer/ontvanger niet zodanig met elkaar zijn verbonden dat dit de waarde van de levering beïnvloedt. er kan evenwel worden vastgesteld dat wanneer de betrokken partijen met elkaar zijn verbonden, sommige leveringen minder zwaar worden belast door manipulatie van de waarde. wanneer de verbonden afnemer/ontvanger de voorbelasting slechts ten dele kan aftrekken, kan het bedrag waarvoor hij geen teruggaaf kan verlangen, worden beperkt door leveringen te onderwaarderen ten opzichte van de normale waarde. teneinde belastingderving als gevolg van zulke waardeschommelingen te voorkomen, heeft spanje verzocht om in de hierboven beschreven gevallen de maatstaf van heffing te mogen aanpassen wanneer deze sterk afwijkt van de normale waarde en de bij de transactie betrokken partijen met elkaar verbonden zijn. wat in het kader van de herwaardering van transacties moet worden verstaan onder verbonden personen, is in de spaanse btw-wetgeving op objectieve wijze omschreven en toegelicht. overeenkomstig dit voorstel kunnen de spaanse belastingautoriteiten in plaats van de werkelijk betaalde vergoeding de normale waarde (zoals omschreven in artikel 11, a, lid 1) hanteren om het bedrag van de btw dat over een levering is verschuldigd, te berekenen. de waarderingsregels voor intracommunautaire verwervingen zijn vastgesteld in artikel 28 sexies van richtlijn 77/388/eeg, dat de regels van artikel 11, a, ook van toepassing verklaart op zulke verwervingen. om te voorkomen dat binnenlandse leveringen van goederen en diensten enerzijds en intracommunautaire verwervingen anderzijds niet op dezelfde manier worden behandeld en dat de tegenmaatregel gemakkelijk kan worden ontweken door gebruik te maken van verbonden personen in andere lidstaten, wil spanje ook intracommunautaire verwervingen onder het toepassingsgebied van de bijzondere maatregel brengen. volgens het voorstel wordt spanje gemachtigd de bijzondere maatregel toe te passen tot 31 december 2009. het voorstel is in de tijd beperkt om de maatregel te kunnen herzien in het licht van de opgedane ervaring en om te kunnen beoordelen of hij moet worden verlengd. op 16 maart 2005 heeft de commissie de raad evenwel een mededeling voorgelegd (com(2005) 89) met een voorstel voor een richtlijn tot wijziging van richtlijn 77/388/eeg wat betreft bepaalde maatregelen ter vereenvoudiging van de btw-heffing en ter bestrijding van belastingfraude en -ontwijking, en tot intrekking van bepaalde derogatiebeschikkingen. dit zogenaamde voorstel voor de rationalisering van artikel 27 omvat onder meer wetgeving die dezelfde materie dekt als de maatregel waarvoor om machtiging wordt verzocht. de voorgestelde derogatie zal derhalve haar werking verliezen zodra de relevante maatregelen in de richtlijn die uit het voorstel tot rationalisering zal voortvloeien, in werking treden. -

Alemán

120 -allgemeiner hintergrund laut artikel 11 teil a absatz 1 der richtlinie 77/388/ewg umfasst die steuerbemessungsgrundlage bei einer lieferung von gegenständen oder einer dienstleistung „alles, was den wert der gegenleistung bildet, die der lieferer oder dienstleistende (...) vom abnehmer oder dienstleistungsempfänger erhält oder erhalten soll (...).“ diese bestimmung ist normalerweise ausreichend, wenn es nur um einen gewerblichen umsatz geht und keine verbindung zwischen leistungserbringer und leistungsempfänger besteht, die auswirkungen auf den wert der leistung haben könnte. sind die an dem umsatz beteiligten hingegen miteinander verbunden, so werden offenkundig manche leistungen steuerlich geringer belastet, weil ihr wert manipuliert wurde. verfügt der verbundene empfänger nur über ein beschränktes vorsteuerabzugsrecht, so sinkt bei einer unterbewertung der betreffenden leistung im vergleich zum normalen marktwert der betrag der nichterstattungsfähigen vorsteuer. zur verhütung von steuerausfällen aufgrund derartiger wertänderungen hat spanien beantragt, die steuerbemessungsgrundlage in den beschriebenen fällen zu ändern, wenn der steuerbare betrag signifikant vom marktwert abweicht und der betreffende umsatz zwischen verbundenen personen getätigt wird. was für zwecke der neubewertung unter die definition von „verbundenen personen“ fällt, ist im spanischen mwst-gesetz anhand objektiver kriterien geregelt. mit der vorgeschlagenen entscheidung würden die spanischen steuerbehörden ermächtigt, in diesen fällen bei der berechnung der mwst anstelle des tatsächlich gezahlten entgelts den marktwert („normalwert“ i.s.d. definition von artikel 11 teil a absatz 1 buchstabe d der richtlinie 77/388/ewg) anzusetzen. die regeln für die bewertung von innergemeinschaftlichen erwerben sind in artikel 28e der richtlinie 77/388/ewg niedergelegt, der die bestimmungen von artikel 11 teil a auf den innergemeinschaftlichen erwerb von gegenständen ausdehnt. um zu gewährleisten, dass inländische lieferungen und innergemeinschaftliche erwerbe gleichbehandelt werden und die gegenmaßnahme nicht durch die einschaltung verbundener personen in anderen mitgliedstaaten umgangen werden kann, möchte spanien auch den innergemeinschaftlichen erwerb in den anwendungsbereich der ausnahmeregelung einbeziehen. der vorschlag sieht vor, die anwendung der ausnahmeregelung bis zum 31. dezember 2009 zu genehmigen. diese befristung gestattet es, die regelung im lichte der mit ihr gemachten erfahrungen zu überprüfen und über eine etwaige fortführung zu befinden. am 16. märz 2005 hat die kommission jedoch dem rat das dokument kom (2005) 89 vorgelegt. dabei handelt es sich um einen vorschlag für eine richtlinie zur Änderung der richtlinie 77/388/ewg hinsichtlich bestimmter maßnahmen zur vereinfachung der erhebung der mehrwertsteuer, zur unterstützung der bekämpfung der steuerhinterziehung und -umgehung und zur aufhebung bestimmter entscheidungen über die genehmigung von ausnahmeregelungen. dieser so genannte „vorschlag zur straffung von ausnahmeregelungen gemäß artikel 27“ sieht unter anderem auch vorschriften für den bereich vor, auf den sich die von spanien beantragte regelung bezieht. die geltungsdauer der vorgeschlagenen ausnahmeregelung soll daher mit dem inkrafttreten der maßnahmen enden, die in der vorgeschlagenen „straffungsrichtlinie“ für den betreffenden bereich vorgesehen sind. -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,992,562 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo