Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
kapitaalverschaffing in europa.
apport de capitaux en europe.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kapitaalverschaffing door de beurzen
séries chronologiques: 1960-1998/9
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dit is een goede manier van kapitaalverschaffing.
c'est une bonne façon d'obtenir du capital.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kapitaalverschaffing door de beurzen in % van het bbp
capitaux levés sur les marchés boursiers, en pourcentage du pib.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
benaming : maatregelen voor de kapitaalverschaffing aan ondernemingen.
titre : interventions pour la capitalisation des entreprises.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
informatievere controleverklaringen kunnen de kosten van kapitaalverschaffing verlagen.
le coût du capital pourrait baisser grâce à la plus grande exhaustivité des rapports d'audit.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stimuleren van kennis en kennisoverdracht in plaats van alleen kapitaalverschaffing
promotion et transfert de connaissances en lieu et place d'un simple apport de capitaux
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
deze bron van kapitaalverschaffing is minder vaak beschikbaar voor nieuwe bedrijven.
les nouvelles entreprises ont moins de chances de pouvoir recourir à cette source.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dat is bevorderlijk voor de toekomstige kapitaalverschaffing en markpositie van de bedrijven.
ceci améliorera les flux de capitaux et la position sur le marché à l’ avenir.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
de kosten van kapitaalverschaffing worden ook lager door de daling van de rentestanden.
de plus, la baisse des taux d'intérêt réduit le coût du capital.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
het fonds zal zich vooral richten op de kapitaalverschaffing aan experimentele technologie in het vk.
il se concentrera sur l'allocation de capital aux entreprises britanniques naissantes, axées sur la technologie.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
elk jaar verzoekt de commissie elke lidstaat zijn kosten voor kapitaalverschaffing te berekenen en op te geven.
chaque année, la commission demande à tous les États membres de calculer et de déclarer leur coût du capital.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
emissies en het daarmede genomen plaatsingsrisico hebben in principe kapitaalverschaffing ten doel (4).
les banques placent des émissions et acceptent le risque inhérent à cette opération dans l'intention de réaliser un profit (4).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
waarschijnlijk zijn deze instellingen bereid u te informeren over hun beleid en visie inzake kapitaalverschaffing aan bepaalde soorten bedrijven.
même si la nature du fonds est sociale, le fonds devra gagner assez d'argent pour se maintenir en vie.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de kapitaalverschaffing in europa, zowel via de markt als via de financiële instellingen, moet dus worden verbeterd door:
il convient donc d’améliorer les conditions de l’offre de capitaux et de l’intermédiation européennes :
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
extra capaciteit te creëren voor de kapitaalverschaffing aan kmo's en voor innovatieonderzoek en de technologische ontwikkeling van bedrijven in de lidstaten,
créer des capacités supplémentaires pour les investissements en capitaux en faveur des pme et de l’innovation, la recherche et le développement technologique des entreprises dans les États membres,
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de heer frerichs vindt dat kapitaalverschaffing aan criteria inzake snelheid, flexibiliteit en transparantie moet beantwoorden en dat ook het subsidiariteitsbeginsel in acht dient te worden genomen.
m. frerichs estime que l'octroi de fonds doit répondre à des exigences de rapidité, de flexibilité et de transparence, dans le respect du principe de subsidiarité.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de regering heeft kleine ondernemingen gesteund door het verlenen van ontheffingen voor een aantal voorschriften; de kapitaalverschaffing aan het mkb blijft echter prioriteit genieten.
le gouvernement a pris des mesures pour aider les petites entreprises en les exemptant de l'application de certaines réglementations, mais la mise au point de meilleurs systèmes de financement des pme reste une priorité.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
4.1 het voorgestelde risicodelingsinstrument vormt een potentiële oplossing voor de door de commissie vastgestelde problemen betreffende ontoereikende openbare investeringsmiddelen en een gebrek aan kapitaalverschaffing door vooral institutionele beleggers.
4.1 l'instrument de partage des risques apparaît à première vue comme une voie possible pour résoudre les problèmes exposés par la commission européenne, concernant l'insuffisance des ressources publiques consacrées à l'investissement et les capitaux d'investisseurs institutionnels qui cherchent à se placer.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de statutaire doelstelling van het eif om eu-beleid te ondersteunen, is tot uiting gekomen in de uitzonderlijke toename van zowel de kapitaalverschaffing als de garanties tijdens de recente crisis.
l’objectif défini dans les statuts du fei, de soutenir les politiques de l’ue, s’est traduit par une croissance exceptionnelle des prises de participations et des garanties durant la crise récente.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad: