Usted buscó: productiemoeilijkheden (Neerlandés - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Dutch

French

Información

Dutch

productiemoeilijkheden

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Neerlandés

Francés

Información

Neerlandés

derhalve kan niet worden uitgesloten dat de tijdelijke technische productiemoeilijkheden van de bedrijfstak van de gemeenschap in zekere mate hebben bijgedragen tot de schade waarvan de bedrijfstak van de gemeenschap te lijden had.

Francés

on ne peut donc exclure que les difficultés techniques temporaires de l’industrie communautaire à assurer la production aient contribué dans une certaine mesure au préjudice qu’elle a subi.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Neerlandés

(83) dezelfde afnemer sprak verder over productiemoeilijkheden bij de producent van de gemeenschap die hadden geleid tot belangrijke vertraging bij de levering.

Francés

(83) le même utilisateur a également évoqué les retards de livraison dus aux problèmes de production du producteur communautaire.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

hoewel de producent van de gemeenschap tijdens de onderzochte periode inderdaad productiemoeilijkheden ondervond waren deze het gevolg van bijzondere omstandigheden die zich waarschijnlijk niet regelmatig zullen voordoen, zoals onder meer de verbetering van de bestaande faciliteiten zoals beschreven bij overweging 47.

Francés

le producteur communautaire a certes rencontré des problèmes de production pendant la période considérée, mais ils sont dus à des circonstances particulières peu susceptibles de se reproduire régulièrement, dont la modernisation des installations existantes mentionnée au considérant 47.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Neerlandés

(64) zoals in overweging 118 van de voorlopige verordening werd meegedeeld, besloot de bedrijfstak van de gemeenschap in 2001/2002 een nieuwe fabriek te bouwen die medio 2003 met haar productie begon, nadat de oude fabriek was stilgelegd. de bedrijfstak van de gemeenschap had inderdaad met wat technische moeilijkheden te kampen om de nieuwe fabriek op volle capaciteit te laten draaien, maar er wordt opgemerkt dat de ontwerpcapaciteit waarnaar de exporteur/producent in zijn opmerking verwijst, en de capaciteit die in de voorlopige verordening in aanmerking is genomen, niet samenvallen. de capaciteit die werd vermeld in de voorlopige verordening was de werkelijke capaciteit, d.w.z. de gecorrigeerde capaciteit waarbij met deze moeilijkheden rekening was gehouden, en niet de nominale capaciteit. met de gevolgen van de technische moeilijkheden die tot een lagere bezettingsgraad leidden, was derhalve reeds gedeeltelijk rekening gehouden. op basis van de bevindingen van het onderzoek blijkt een verdere correctie van de in de voorlopige verordening vermelde capaciteit evenwel terecht, omdat de gevolgen van de bovenvermelde technische moeilijkheden niet ten volle in de vermelde capaciteit tot uiting kwamen. tengevolge hiervan bedroeg de werkelijke bezettingsgraad van de productiecapaciteit voor de onderzoektijdvakken bijna 100%. er werd immers vastgesteld dat de bedrijfstak van de gemeenschap op volle capaciteit draaide en tijdelijk het betrokken product moest aankopen om aan de vraag te kunnen voldoen. derhalve kan niet worden uitgesloten dat de tijdelijke technische productiemoeilijkheden van de bedrijfstak van de gemeenschap in zekere mate hebben bijgedragen tot de schade waarvan de bedrijfstak van de gemeenschap te lijden had.

Francés

(64) comme le signale le considérant 118 du règlement provisoire, l’industrie communautaire a décidé, en 2001/2002, d’ouvrir une nouvelle usine qui a commencé à produire au milieu de 2003, lorsque l’ancienne usine a été fermée. s’il est exact que l’industrie communautaire a rencontré quelques difficultés techniques pour exploiter pleinement la capacité de sa nouvelle usine, il convient de noter que la capacité prévue, auquel le producteur-exportateur se réfère dans son observation, ne correspond pas aux données figurant dans le règlement provisoire. les chiffres relatifs à la capacité, mentionnés dans le règlement provisoire, concernent une capacité effective, c’est-à-dire une capacité ajustée pour tenir compte de ces difficultés, et non pas une capacité nominale. de ce fait, l’effet des difficultés techniques sur l’utilisation de la capacité, qui avait tendance à s’orienter à la baisse, avait déjà été pris partiellement en considération. il n’en demeure pas moins que sur la base des conclusions de l’enquête, un nouvel ajustement des chiffres en matière de capacité retenus dans le règlement provisoire semblerait se justifier puisque ces derniers ne reflétaient pas pleinement les conséquences des difficultés techniques susmentionnées. par conséquent, l’utilisation effective de la capacité au cours de la période d’enquête serait proche de 100%. en effet, il a été constaté que l’industrie communautaire fonctionnait à plein rendement et qu’elle avait dû se résoudre temporairement à acheter le produit concerné afin de répondre à la demande. on ne peut donc exclure que les difficultés techniques temporaires de l’industrie communautaire à assurer la production aient contribué dans une certaine mesure au préjudice qu’elle a subi.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,045,598,618 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo