De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
men abraham gikk i rette med abimelek for en brønn som abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
mais abraham fit des reproches à abimélec, au sujet d`un puits d`eau, dont s`étaient emparés de force les serviteurs d`abimélec.
når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu`il y tombe un boeuf ou un âne,
og gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
et dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d`eau; elle alla remplir d`eau l`outre, et donna à boire à l`enfant.
samme dag hendte det at isaks tjenere kom og fortalte ham om den brønn de hadde gravd, og sa til ham: vi har funnet vann.
ce même jour, des serviteurs d`isaac vinrent lui parler du puits qu`ils creusaient, et lui dirent: nous avons trouvé de l`eau.
og han tok atter til orde og sa til dem: hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?
puis il leur dit: lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l`en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?
men en gutt fikk se dem og sa det til absalom. da skyndte de sig avsted begge to. i bahurim gikk de inn til en mann der som hadde en brønn på sin gård; i den steg de ned.
un jeune homme les aperçut, et le rapporta à absalom. mais ils partirent tous deux en hâte, et ils arrivèrent à bachurim à la maison d`un homme qui avait un puits dans sa cour, et ils y descendirent.
hør på mig, i som jager efter rettferdighet, i som søker herren! se på det fjell som i er hugget ut av, og på den brønn som i er gravd ut av!
Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l`Éternel! portez les regards sur le rocher d`où vous avez été taillés, sur le creux de la fosse d`où vous avez été tirés.
la mig få dra gjennem ditt land! vi skal ikke komme inn på akrene eller i vingårdene, heller ikke drikke vann av nogen brønn; efter kongeveien vil vi dra, til vi er kommet gjennem ditt land.
laisse-moi passer par ton pays; nous n`entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l`eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu`à ce que nous ayons franchi ton territoire.
da de så hadde tatt ham med og var blitt enige om å kaste ham i brønnens dyp, åpenbarte vi ham: «du vil minne dem om denne deres dåd når de ingenting aner.»
et lorsqu'ils l'eurent emmené, et se furent mis d'accord pour le jeter dans les profondeurs invisibles du puits, nous lui révélâmes: «tu les informeras sûrement de cette affaire sans qu'ils s'en rendent compte».