De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
det ord kjenner i, det som utgikk over hele judea efter å ha tatt sin begynnelse fra galilea efter den dåp som johannes forkynte -
vos scitis quod factum est verbum per universam iudaeam incipiens enim a galilaea post baptismum quod praedicavit iohanne
et land som herren din gud bærer omsorg for; alltid hviler herrens, din guds øine på det, fra årets begynnelse til dets ende.
quam dominus deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eiu
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit deus usque nunc neque fien
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med guds sønn - han blir prest for alltid.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem filio dei manet sacerdos in perpetuu
og nu ber jeg dig, frue, ikke som om jeg skrev dig et nytt bud, men det som vi hadde fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre.
et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutru