Usted buscó: grunnfestet (Noruego - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Norwegian

Latin

Información

Norwegian

grunnfestet

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Noruego

Latín

Información

Noruego

hvor var du da jeg grunnfestet jorden? si frem hvis du vet det!

Latín

ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentia

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.

Latín

mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.

Latín

confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

den som har et grunnfestet sinn, ham lar du alltid ha fred, for til dig setter han sin lit.

Latín

vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

av korahs barn; en salme, en sang. den stad han har grunnfestet på de hellige berg,

Latín

canticum psalmi filiis core in finem pro maeleth ad respondendum intellectus eman ezraita

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.

Latín

et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugite

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og utspente himmelen ved sin forstand.

Latín

qui fecit terram in fortitudine sua praeparavit orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og spente ut himmelen ved sin forstand.

Latín

qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

og i sin styrke elsker kongen rettferd; du har grunnfestet rettvishet, du har gjort rett og rettferdighet i jakob.

Latín

introite portas eius in confessione atria eius in hymnis confitemini illi laudate nomen eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge.

Latín

manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

dette utsagn er herrens ord om israel. så sier herren, som utspente himmelen og grunnfestet jorden og dannet menneskets ånd i hans indre:

Latín

onus verbi domini super israhel dixit dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in e

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

han har bygget sine høie saler i himmelen og grunnfestet sin hvelving over jorden, han kaller på havets vann og øser dem ut over jorden; herren er hans navn.

Latín

qui aedificat in caelo ascensionem suam et fasciculum suum super terram fundavit qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae dominus nomen eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig!

Latín

et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tib

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: herren, hærskarenes gud, er gud over israel. og din tjener davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.

Latín

et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur dominus exercituum deus super israhel et domus servi tui david erit stabilita coram domin

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

men det skal skje i de siste dager, da skal fjellet der herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene, og høit hevet skal det være over alle høider; og folkeslag skal strømme op på det.

Latín

et in novissimo dierum erit mons domus domini praeparatus in vertice montium et sublimis super colles et fluent ad eum popul

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

så sant i blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som i har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, paulus, er blitt tjener for.

Latín

si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego paulus ministe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,034,184,501 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo