Usted buscó: iepriekšējas (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

iepriekšējas

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

pantā minētās iepriekšējas publicēšanas procedūras.

Alemán

sie unterliegen den verfahren der vorherigen bekanntmachung nach artikel 167.

Última actualización: 2010-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

nozīmīgu ii tipa izmaiņu "iepriekšējas apstiprināšanas" procedūra

Alemán

verfahren der "vorabgenehmigung" für größere Änderungen des typs ii

Última actualización: 2010-08-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

pārvietošanas darbības nevar sākt bez iepriekšējas nozvejotāja kuģa karoga valsts atļaujas.

Alemán

(2) mit dem umsetzvorgang darf nicht begonnen werden, bevor der flaggenstaat des fangschiffes hierzu die genehmigung erteilt hat.

Última actualización: 2010-09-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

par šo iepriekšējas paziņošanas termiņu dalībvalstis informē komisiju vai tās izraudzītu struktūru.

Alemán

die mitgliedstaaten teilen der kommission oder einer von ihr benannten stelle diese anmeldungsfristen mit.

Última actualización: 2010-08-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

pārvietošanu uz sprostu nevar sākt bez nozvejotāja kuģa karoga valsts vai konvencijas līgumslēdzējas puses iepriekšējas atļaujas.

Alemán

(4) ohne vorherige genehmigung des flaggenmitgliedstaats oder der flaggen-partei des fangschiffes darf mit dem einsetzen in netzkäfige nicht begonnen werden.

Última actualización: 2010-09-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

konkrētu kompensācijas likmju noteikšana kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus.

Alemán

die festlegung spezifischer erstattungssätze im hinblick auf die vorausfestsetzung von erstattungen für diese erzeugnisse dürfte zur verwirklichung beider ziele beitragen.

Última actualización: 2010-08-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

punktu nonāvē bez iepriekšējas apdullināšanas, savalda katru atsevišķi; atgremotājus savalda ar mehāniskiem līdzekļiem.

Alemán

(2) die unternehmer stellen sicher, dass alle tiere, die gemäß artikel 4 absatz 4 ohne vorherige betäubung getötet werden, einzeln ruhig gestellt werden; wiederkäuer werden mit mechanischen mitteln ruhig gestellt.

Última actualización: 2010-08-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w języku łotewskim rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

Alemán

lettisch rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

tomēr dalībvalsts var noteikt citu iepriekšējas paziņošanas termiņu, ņemot vērā, inter alia, attālumu starp zvejas darbību vietām un ostu.

Alemán

unter berücksichtigung der entfernung zwischen den fanggründen und den häfen andere anmeldungsfristen vorsehen.

Última actualización: 2010-08-31
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

izdevumus, kuru summa ir mazāka par vai vienāda ar eur 500, var apmaksāt, uzrādot faktūru, bez iepriekšējas piedāvājuma pieņemšanas."

Alemán

(4) zahlungen für ausgaben bis zu 500 eur können auf der grundlage von rechnungen ohne vorheriges vergabeverfahren geleistet werden."

Última actualización: 2010-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

uz kautuvēm attiecas arī iepriekšējas novērtēšanas procedūra, kuras laikā kompetentā iestāde novērtē celtniecību, iekārtojumu un tehnisko aprīkojumu, lai pārliecinātos, ka tas atbilst attiecīgajiem tehniskajiem noteikumiem pārtikas nekaitīguma jomā.

Alemán

ferner werden schlachthöfe vor ihrer zulassung durch die zuständige behörde daraufhin überprüft, ob sie ordnungsgemäß gebaut, ausgelegt und ausgerüstet sind; dadurch soll sichergestellt werden, dass sie den einschlägigen vorschriften über lebensmittelsicherheit entsprechen.

Última actualización: 2010-08-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

pantā noteiktajām robežvērtībām un kurus piešķir, izmantojot sarunu procedūru bez līguma paziņojuma iepriekšējas publicēšanas, laicīgi, lai paspētu to publicēt pirms līguma parakstīšanas, ievērojot 158.a panta 1.

Alemán

"bei verträgen oder rahmenverträgen, deren wert mindestens den schwellenwerten gemäß artikel 158 entspricht und die ohne vorherige bekanntmachung im verhandlungsverfahren vergeben wurden, wird die bekanntmachung der zuschlagserteilung dem amt für veröffentlichungen so rechtzeitig übermittelt, dass sie vor der unterzeichnung des vertrags, die nach maßgabe von artikel 158a absatz 1 zu erfolgen hat, veröffentlicht werden kann.

Última actualización: 2010-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

ikviena procesuālā akta parakstīts oriģināls ir jānosūta bez kavēšanās, tūlīt pēc iepriekšējas elektroniskas nosūtīšanas, neveicot tajā pat vismazākos labojumus vai grozījumus, izņemot pārrakstīšanās kļūdu labojumus, kas tomēr ir jāuzskaita atsevišķā lapā, kura jānosūta kopā ar oriģinālu.

Alemán

die unterzeichnete urschrift des verfahrensvorgangs ist unverzüglich, unmittelbar nach der elektronischen vorabübermittlung abzuschicken, ohne dass an ihr irgendwelche korrekturen oder Änderungen, seien sie auch noch so unbedeutend, vorgenommen werden; davon ausgenommen sind berichtigungen von schreibfehlern, die jedoch auf einem gesonderten blatt aufzuführen sind, das zusammen mit der urschrift übermittelt wird.

Última actualización: 2017-02-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(15) vienkāršošanas nolūkos maksājumiem, uzrādot faktūras, bez iepriekšējas piedāvājuma pieņemšanas būtu jābūt iespējamiem summām, kas ir mazākas par vai vienādas ar eur 500, bet ārējam atbalstam konkursam ar sarunu procedūru piegādes līgumu piešķiršanai būtu jābūt iespējamam līgumiem, kuru vērtība ir mazāka par eur 60000.

Alemán

(15) der einfachheit halber sollten zahlungen bis zu 500 eur ohne vergabeverfahren allein auf der grundlage von rechnungen geleistet werden können, und im falle der außenhilfe sollten lieferaufträge von weniger als 60000 eur im wettbewerblichen verhandlungsverfahren vergeben werden können.

Última actualización: 2010-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,859,230 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo