Usted buscó: pasztet (Polaco - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

pasztet

Alemán

pastete

Última actualización: 2011-09-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

pasztet strasburski

Alemán

stopfleber

Última actualización: 2012-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

pulpety oraz pasztet z wątroby (kødboller oraz leverpostej)

Alemán

fleischklöße und leberpastete (kødboller und leverpostej)

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

do tradycyjnych dań kuchni korsykańskiej należy "pâté de merle", pasztet z kosów.

Alemán

zur traditionellen korsischen küche gehört pâté de merle, eine amselpastete.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

„pâté de campagne breton” jest to pasztet wieprzowy wytwarzany z mięsa i podrobów wieprzowych.

Alemán

„pâté de campagne breton“ ist eine terrine aus fleisch und innereien ausschließlich vom schwein.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

przed wypiekiem pasztet pokrywano ponadto otoką, aby wygładzić jego powierzchnię, nadać mu kształt i ochronić produkt.

Alemán

vor dem garen wurde die „pâté“ zum schutz mit einem schweinenetz überzogen, um die masse glatt und in form zu halten.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

obecnie zarówno świeży, jak i wekowany pasztet „pâté de campagne breton” cieszy się równym powodzeniem wśród konsumentów.

Alemán

bis heute schätzen die verbraucher „pâté de campagne breton“ sowohl frisch als auch als konserve.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

stosując dostępne w dawnych czasach narzędzia (tasaki, noże) do rozbioru tusz i obróbki mięsa, uzyskiwano duże kawałki, dlatego wiejski pasztet był grubo krojony.

Alemán

seit alters her wurden mechanische schneidwerkzeuge (beil, messer) zum zerteilen des schweins und des schweinefleischs eingesetzt, sodass größere stücke erhalten blieben und eine „pâté de campagne“ mit grober körnung entstand.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

16023111 do 16023980 -z drobiu objętego pozycją 0105 podpozycje te obejmują drób i części drobiu zakonserwowane po obróbce cieplnej. produkty te obejmują: 1.kurczaki w galarecie;2.połówki lub ćwiartki kurczaków w sosie oraz całe nogi indyków, gęsi lub kurczaków, nawet zamrożone;3.pasztet z drobiu (składający się w przeważającej części z mięsa drobiowego, do którego dodano cielęciny, tłuszcz wieprzowy, trufle oraz przyprawy), nawet zamrożony;4.gotowe dania, zawierające mięso drobiowe jako podstawowy składnik oraz inne produkty, takie jak warzywa, ryż albo wyroby z makaronu jako dodatki do dania mięsnego. przykładem dań objętych tą kategorią są zarówno przetwory znane jako "kurczak z ryżem" i "kurczak z grzybami", jak i dania z kurczaka mrożonego umieszczone na tacce, z odseparowanym mięsem od innych osobno pozostałych pozycji dania. przy wyznaczaniu zawartości procentowej mięsa drobiowego lub podrobów, nie należy brać pod uwagę masy jakichkolwiek kości. -

Alemán

16023111 bis 16023980 -von geflügel der position 0105 hierher gehören z.b. geflügel und teile davon, die nach dem kochen haltbar gemacht wurden. hierher gehören z.b.: 1.huhn in aspik;2.hühnerhälften oder -viertel, in soße, und ganze puten-, gänse-oder hühnerkeulen, auch gefroren;3.geflügelpasteten (im wesentlichen bestehend aus geflügelfleisch mit zusatz insbesondere von kalbfleisch, schweinefett, trüffeln und gewürzen), auch gefroren;4.fertiggerichte auf der grundlage von geflügelfleisch, die neben geflügelfleisch als beilage gemüse, reis, teigwaren usw. zu dem eigentlichen fleischgericht enthalten. dazu zählen z.b. die als "huhn mit reis" oder "huhn mit pilzen" bezeichneten zubereitungen sowie gefrorene gerichte aus geflügelfleisch auf einem tablett, das — getrennt voneinander — das eigentliche fleischgericht und die verschiedenen beilagen enthält. bei der bestimmung des vomhundertsatzes an geflügelfleisch wird das gewicht der knochen nicht mitgerechnet. -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,564,937 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo