Usted buscó: załadunek i rozładunek (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

załadunek i rozładunek

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

ii) załadunek i rozładunek;

Alemán

ii) be- und entladen,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

załadunek i rozładunek samolotów

Alemán

be- und entladen von luftfahrzeugen

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

wyładunek i rozładunek przebiegały szybko;

Alemán

das entladen und die anlandung so rasch wie möglich ablaufen;

Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

można by też wprowadzić system określonych przedziałów czasowych na załadunek i rozładunek.

Alemán

es könnten auch bestimmte "zeitfenster" für das be- und entladen vorgesehen werden.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

załadunek i wyładunek ruchomych cystern w terminalach

Alemán

befüllung und entleerung beweglicher behältnisse in auslieferungslagern

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

załadunek i zabezpieczanie rzeczy w samolocie;

Alemán

das einladen von gegenständen und deren sicherung im flugzeug,

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

transport, ubezpieczenie, przeładunek, załadunek i koszty dodatkowe

Alemán

transport-, versicherungs-, bereitstellungs-, verlade- und nebenkosten

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

transport, ubezpieczenie, przeładunek, załadunek i koszty dodatkowe

Alemán

transport-, versicherungs-, bereitstellungs-, verlade- und nebenkosten

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

e) transport, ubezpieczenie, przeładunek, załadunek i koszty dodatkowe

Alemán

e) transport-, versicherungs-, bereitstellungs-, verlade- und nebenkosten

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

3) załadunek i rozładunek zwierząt musi zostać dokonany przy użyciu odpowiedniego sprzętu oraz w sposób niezagrażający ich zdrowiu.

Alemán

diese entscheidung ist an alle mitgliedstaaten gerichtet.brüssel, den 3. februar 1994

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

-"przesyłanie" oznacza operacje transportowe odpadów radioaktywnych z miejsca pochodzenia do miejsca przeznaczenia włączając załadunek i rozładunek,

Alemán

-"verbringung" die vorgänge zur beförderung radioaktiver abfälle vom ausgangs-zum bestimmungsort, einschließlich be-und entladung;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

koszty te obejmują transport, ubezpieczenie, przeładunek, załadunek i koszty dodatkowe.

Alemán

diese kosten umfassen transport, versicherung, bereitstellung, verladung und nebenkosten.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

koszty te obejmują transport, ubezpieczenie, przeładunek, załadunek i koszty dodatkowe.

Alemán

diese kosten umfassen transport-, versicherungs-, bereitstellungs-, verlade- und nebenkosten.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

wyposażenie techniczne związane z liniami kolejowymi może obejmować systemy elektryfikacji, urządzenia umożliwiające wsiadanie i wysiadanie pasażerów oraz załadunek i rozładunek towarów na dworcach, platformach logistycznych i terminalach towarowych.

Alemán

zu den technischen anlagen an bahnstrecken können elektrifizierungssysteme, einrichtungen für das ein- und aussteigen der fahrgäste und das be- und entladen von gütern in bahnhöfen, logistikplattformen und güterterminals gehören.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

treść ustawodawstwa krajowego: załadunek i rozładunek towarów niebezpiecznych w miejscu publicznym jest dozwolony bez specjalnego pozwolenia uzyskanego od organu właściwego w ramach odstępstwa od wymagań 7.5.11 lub 8.5.

Alemán

inhalt der nationalen rechtsvorschriften: abweichend von den vorschriften gemäß 7.5.11 und 8.5 dürfen gefährliche güter an einer der Öffentlichkeit zugänglichen stelle ohne besondere erlaubnis der zuständigen behörde auf- oder abgeladen werden.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

treść ustawodawstwa krajowego: załadunek i rozładunek towarów niebezpiecznych w miejscu publicznym jest dozwolony bez specjalnego pozwolenia uzyskanego od organu właściwego w ramach odstępstwa od wymogów pkt 7.5.11 lub działu 8.5.

Alemán

inhalt der nationalen rechtsvorschriften: abweichend von den vorschriften gemäß 7.5.11 und 8.5 dürfen gefährliche güter an einer der Öffentlichkeit zugänglichen stelle ohne besondere erlaubnis der zuständigen behörde auf- oder abgeladen werden.

Última actualización: 2010-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

c) składowanie, załadunek i przewóz mrożonych kawałków mięsa oraz ich przejmowanie przez agencję interwencyjną w chłodniach wyznaczonych przez agencje;

Alemán

c) das lagern der eingefrorenen teilstücke, ihre verladung, beförderung und Übernahme durch die interventionsstelle in den von ihr bezeichneten kühlhäusern;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

5.4. załadunek i rozładunek statku powietrznego, w tym zapewnienie i obsługę odpowiednich urządzeń, jak również transport załogi i pasażerów między statkiem powietrznym i terminalem, transport bagażu między statkiem powietrznym i terminalem;

Alemán

5.4. das be- und entladen des flugzeugs, einschließlich bereitstellung und einsatz der erforderlichen mittel, sowie beförderung der besatzung und der fluggäste zwischen flugzeug und abfertigungsgebäude sowie beförderung des gepäcks zwischen flugzeug und abfertigungsgebäude;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

przedmiot: zwolnienie pozwalające na załadunek i rozładunek towarów niebezpiecznych, do którego odnosi się specjalny przepis cv1 w 7.5.11 lub s1 w 8.5, w miejscu publicznym bez specjalnego pozwolenia uzyskanego od właściwych organów.

Alemán

betrifft: ausnahme, nach der gefährliche güter, die der sondervorschrift cv1 in 7.5.11 oder s1 in abschnitt 8.5 unterliegen, an einer der Öffentlichkeit zugänglichen stelle ohne besondere erlaubnis der zuständigen behörde auf- oder abgeladen werden dürfen.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

do głównych zadań pracowników obsługi naziemnej należy załadunek i rozładunek samolotów, obsługa i prowadzanie tzw. „ground service equipment”, przekazywanie dokumentów lotniczych, sporządzanie raportów oraz komunikacja z pilotami i władzami lotniska.

Alemán

zu den hauptaufgaben der ramp agents gehören das zeitgerechte be- und entladen der luftfahrzeuge, das bedienen und fahren des so genannten „ground service equipment“, die Übergabe von flugunterlagen, das erstellen von berichten sowie die kommunikation mit den piloten und den flughafenbehörden.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,025,462,229 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo