De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
prosimy nie tłumaczyć samej nazwy pliku, gdyż nigdy nie powinny one zawierać żadnych znaków specjalnych. tak więc, swoje pliki najlepiej zapisać pod taką samą nazwą jak oryginalny plik w języku angielskim.
si us plau, no traduïu el nom de fitxer tanmateix com que aquests no hauran de contenir mai cap caràcter especial. de manera que deseu- lo amb el mateix nom que a l' anglès.
pamiętaj, aby nie tłumaczyć czego innego oraz nie tłumaczyć angielskich słów w command name=" angielskie_ słowo ": muszą one pozostać w języku angielskim.
si us plau, no traduïu qualsevol paraula i no traduïu les paraules angleses en command name=" english_ word ": cal que aquestes paraules estiguin en anglès.
chyba nie muszę już tłumaczyć, jak zgrać i przekodować zawartość płyty. po prostu zdecyduj, w jakim formacie chcesz mieć pliki na dysku, wejdź do odpowiedniego katalogu i przeciągnij czy też przeklej pliki do docelowego katalogu. to wszystko! & kde; zgra i zakoduje utwory w locie. jeśli skopiujesz jakiś plik z katalogu cała płyta cd, otrzymasz zawartość płyty jako jeden ciągły plik.
aleshores, com s' extreu i codifica el cd? suposo que hi haureu esbrinat la resposta. decidiu a quin format aneu a convertir- lo, obriu aquesta carpeta, copieu i enganxeu aquests fitxers en la carpeta de destí. ja està! & kde; començarà a extraure i codificar els fitxers al vol! si copieu qualsevol dels fitxers en la carpeta cd ple estareu convertint tot cd com una pista continua.