Usted buscó: restrukturyzacje (Polaco - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

Spanish

Información

Polish

restrukturyzacje

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Español

Información

Polaco

również innowacje technologiczne są czynnikiem wywołującym restrukturyzacje.

Español

la innovación tecnológica es también un desencadenante de reestructuraciones.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

restrukturyzacje mogą w znacznym stopniu przyczynić się do postępu gospodarczego i społecznego.

Español

las reestructuraciones pueden contribuir de manera esencial a la evolución económica y social.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

- wzmocniony monitoring sektorów najbardziej narażonych w krótkim horyzoncie czasowym na restrukturyzacje.

Español

- seguimiento reforzado de los sectores que pueden experimentar a corto plazo reestructuraciones.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

restrukturyzacje i zatrudnienie antycypacja i towarzyszenie restrukturyzacjom na rzecz poprawy zatrudnienia: rola unii europejskiej

Español

reestructuraciones y empleo anticipar y acompañar las reestructuraciones para desarrollar el empleo: el papel de la unión europea

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

komisja jest przekonana, że restrukturyzacje nie muszą być synonimem regresu społecznego ani utraty tkanki gospodarczej.

Español

la comisión tiene la convicción de que las reestructuraciones no tienen por qué ser sinónimo de retroceso social y pérdida de sustancia económica.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Polaco

3.3.2 restrukturyzacje budzą, przede wszystkim wśród pracowników, obawę przed negatywnymi skutkami.

Español

3.3.2 las reestructuraciones siempre van asociadas al temor, sobre todo por parte de los trabajadores, de repercusiones negativas.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

jednocześnie pracownicyzdają sobie sprawę, że restrukturyzacje przedsiębiorstw nie są już marginalnymi zdarzeniami, lecz stają się częścią codziennego życia.

Español

por otrolado, los trabajadores son conscientes de que las reestructuraciones empresariales no suceden ya de forma casual, sino que forman parte real de la vidacotidiana.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

komisja postanowiła połączyć te dwie sprawy z uwagi na ich bliskie powiązania ekonomiczne, i traktuje ich restrukturyzację jako restrukturyzacje grupy jako całości.

Español

komisja postanowiła połączyć te dwie sprawy z uwagi na ich bliskie powiązania ekonomiczne, i traktuje ich restrukturyzację jako restrukturyzacje grupy jako całości.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

restrukturyzacje przedsiębiorstw często postrzegane są jako zjawisko wyłącznie negatywne, przy czym podkreślany jest przede wszystkim bezpośredni wpływ na zatrudnienie i warunki pracy.

Español

las reestructuraciones de empresas suelen percibirse como un fenómeno esencialmente negativo, pues generalmente se destacan los efectos inmediatos sobre el empleo o las condiciones de trabajo.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(148) w odniesieniu do środków 17-20 właściwe organy restrukturyzacyjne wyraziły jedynie ustnie zgodę na tą restrukturyzacje.

Español

(148) w odniesieniu do środków 17-20 właściwe organy restrukturyzacyjne wyraziły jedynie ustnie zgodę na tą restrukturyzacje.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

decydująca jest także kwestia, czy restrukturyzacje są planowane długoterminowo, aby wyjść naprzeciw pewnym zmianom, czy też są one jedynie pospieszną reakcją na presję z zewnątrz lub błędy w zarządzaniu.

Español

sin embargo, es igualmente importante saber si las reestructuraciones se planifican a largo plazo para anticipar ciertas evoluciones o si están ocasionadas por presiones exteriores o son consecuencia de una ausencia de anticipación por fallos en la gestión.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

powodzenie przemian w przemyśle zależy niewątpliwie od zdolności antycypowania zmian i przyjęcia wobec nich postawy proaktywnej; niemniej w kontekście globalizacji restrukturyzacje stanowią coraz większe wyzwanie, o coraz bardziej złożonych aspektach.

Español

la anticipación y la configuración proactiva de las transformaciones son sin duda elementos clave para llevar a cabo con éxito las transformaciones. no obstante, las reestructuraciones industriales constituyen un desafío cada vez mayor y diferenciado en un entorno globalizado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(36) po pierwsze, według wzmiankowanej zasady odbiorca pomocy jest zobowiązany do wniesienia znaczącego wkładu finansowego w restrukturyzacje ze środków własnych bądź uzyskanych ze źródeł zewnętrznych na warunkach rynkowych.

Español

(36) por un lado, el requisito de proporcionalidad de la ayuda obliga a su beneficiario a aportar una contribución significativa a los costes de la reestructuración con sus propios recursos o con financiación externa a precios de mercado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(94) komisja zwraca uwagę, że, jak wyjaśniono wcześniej, umowa prywatyzacyjna i noty wyjaśniające w sprawie prywatyzacji warnow werft zawierały szczegółowe budżety pomocy na restrukturyzacje stoczni.

Español

(94) la comisión observa que, tal como se ha explicado anteriormente, el contrato de privatización y su correspondiente motivación contenían un desglose detallado de las ayudas para la reestructuración del astillero.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

włochy uważają ponadto że uzgodnienie zastosowane wobec zysków kapitałowych wynikających z restrukturyzacji sektora bankowego przeprowadzone na mocy ustawy 218/1990 nie może być porównane z żadnymi innymi środkami, w przypadku których przewidziano uznanie zysków kapitałowych z dwóch powodów: przede wszystkim dlatego, że przedmiotowe restrukturyzacje sektora bankowego miały z samej swej natury charakter specyficzny i jako takie nie mogły być porównane do żadnego innego rodzaju restrukturyzacji; po drugie, ponieważ środki fiskalne mające na celu odroczenie uznania osiągniętych zysków do celów podatkowych zostały przewidziane specjalnie dla tego rodzaju restrukturyzacji, jako że zakładały system częściowej neutralności podatkowej zarówno w przypadku podmiotu przekazującego, jak i podmiotu przyjmującego.

Español

italia también sostiene que los reajustes previstos para las plusvalías generadas por las reorganizaciones del sector bancario efectuadas con arreglo a la ley 218/1990 no pueden compararse con las demás medidas previstas para el reconocimiento de las plusvalías por dos tipos de motivos: en primer lugar, porque las reorganizaciones del sector bancario en cuestión eran, por su propia naturaleza, específicas y, por tanto, no podían compararse con las otras; en segundo lugar, porque las medidas fiscales destinadas a aplazar el reconocimiento de las plusvalías realizadas fueron concebidas específicamente para esas reorganizaciones, ya que preveían un régimen de neutralidad fiscal parcial tanto para la entidad transmitente como para la cesionaria.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,787,426,961 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo