De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
z powodu szczególnej natury pożyczek, dla których zabezpieczenie stanowi hipoteka ustanowiona na nieruchomości, pożądane jest, aby takie kredyty były nadal częściowo wyłączone z zakresu niniejszej dyrektywy;
lainat, joiden vakuutena on kiinnitys kiinteään omaisuuteen, on erityislaatunsa vuoksi suotavaa jättää edelleen osittain tämän direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle ja
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
pożyczek, którym nie towarzyszy gwarancja bankowa, gwarancja udzielona przez zakład ubezpieczeniowy, hipoteka lub inne formy zabezpieczenia, w odróżnieniu od pożyczek, którym takie zabezpieczenia towarzyszą,
lainoja, joiden vakuutena ei ole pankkitakausta, vakuutusyrityksen antamaa takausta, kiinnitystä tai muuta vakuutta, kuin lainoja, joilla on tällainen vakuus,
Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
-każdej pożyczki, której nie towarzyszy gwarancja bankowa, gwarancja udzielona przez zakład ubezpieczeń, hipoteka lub inne formy zabezpieczenia, w odróżnieniu od pożyczek, którym takie zabezpieczenia towarzyszą,
-lainoja, joiden vakuutena ei ole pankkitakausta, vakuutusyrityksen antamaa takausta, kiinnitystä tai muuta vakuutta, kuin lainoja, joilla on tällainen vakuus,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
tytułem zabezpieczenia gwarancji na rzecz słoweńskich władz została ustanowiona hipoteka na aktywach javor pivka, o wartości odpowiadającej kwocie objętej gwarancją, tj. 1100000000 sit (około 4584000 eur).
slovenian viranomaiset saivat takauksen vakuudeksi kiinnityksen javor pivkan omistuksessa olevaan omaisuuteen, jonka arvo vastaa takauksen kattamaa summaa eli 1100000000:ta slovenian tolaria (noin 4584000 euroa).
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: