Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
se eu ainda queria falar com ele, perguntou. eu disse que sim... em particular eu queria saber o que o bodisatva estava vestindo.
did i still want to talk to him, he asked. i said yes... in particular i wanted to know what the bodhisattva was wearing.
eu tô mentindo se eu falar que não tenho preconceito de um montão de coisas, mas o que eu não posso deixar é aparecer, né?"
i'd be lying if i said i had no prejudice about many things, but what i can't do is to show this, you know?"
penso que o senhor comissário van den broek me apreciaria imenso se eu dissesse que sim, o que já não aconteceria com o senhor comissário monti.
i imagine i would be very popular with mr van den broek, if i said yes, but not with mr monti.
ouvi dizer que sim, o que significa que essa será uma via a que poderemos não ter acesso para resolver este problema.
i heard that was a possibility, so that is another avenue that may not be open to deal with this problem.
muito lhe agradeceria se pudesse dizer-me agora, visto que está a acenar que sim, o que é que vai fazer para nos ajudar a conseguir que este assunto fique resolvido em 1993, que é o ano europeu dos idosos?
this is the reason for their reluctance. i am sorry, but it is as simple as that.
eu falei assim: meu deus, quanta diferença para o que eles precisam, quanta gente no mundo com o sangue bom, podendo doar, não vai fazer falta nenhuma.
then i said: oh my god, what a difference to what they need, there are so many people in the world with good blood, who could donate, and it wouldn't make any difference to them.
esta é uma pergunta que tem sido debatida através dos séculos e muitos comentaristas respeitados opinam que sim, o que dá origem a essa pergunta.
this question has been debated over the centuries and many respected commentators hold the opinion that he did, which gives rise to the question above.
"porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço. mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
for what i do is not the good i want to do; no, the evil i do not want to do--this i keep on doing.
e aí eu falei: "sabe o quê, henrique, a mãe vai fazer uma casinha junto" então comprávamos dois fascículos de cada vez, uma para ele, uma para mim.
we would then buy two of each issue, one for him and the other one for me. everything i did, he would do too, together.
olha, eu considero eu responsável pela minha saúde, porque se eu não fizer, né, meu filho por mais que ele goste de mim, por mais que ele cuide de mim, me oriente, ele não vai fazer o que eu preciso. [...]
look, i think i am responsible for my health, because if i do not do it, you know, my son, regardless of how much he likes me, cares for me, advises me, he will not do what i need. [...]
se eu não estiver satisfeito com alguma coisa, eu falo com eles. eu detesto atrito, mas eu não vou ficar de boca fechada. eu digo o que tem que ser dito e dou vazão à minha maneira de sentir.
if i am not happy with something, i’ll tell them. i absolutely despise confrontation but at the same time, i am not going to keep myself closed up. i am going to say what i have to say and express how i feel.
toda vez que têm perguntado se eu acredito em deus, tenho dito sim, porque acredito, mas ninguém nunca se aprofundou muito nisso, e tenho que dizer que não me agradaria, porque se eu falar muito livremente sobre isso, acho que o leitor inteligente, tenha 10 ou 60, será capaz de adivinhar o que vem nos livros.
every time i've been asked if i believe in god, i've said yes, because i do, but no one ever really has gone any more deeply into it than that, and i have to say that does suit me, because if i talk too freely about that i think the intelligent reader, whether 10 or 60, will be able to guess what's coming in the books.
no mesmo ano, quando perguntada se era cristã pelo jornalista max wyman do vancouver sun, ela respondeu:sim, eu sou, o que parece ofender mais a direita religosa do que se eu falasse que acho que não existe deus.
in 2000, when asked if she was a christian by journalist max wyman of "the vancouver sun", she replied,"yes, i am, which seems to offend the religious right far worse than if i said i thought there was no god.
porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço. mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim” (romanos 7.18-20).
for the good that i would i do not; but the evil which i would not, that i do. now if i do that i would not, it is no more i that do it, but sin that dwelleth in me. (romans 8:18-20)
há alguém que possa estar dizendo isto? eu sentiria muito se eu fosse contar a mesma história todos os dias sobre mim, mas quando a bíblia nos fala que nós deveríamos ruminar todos os dias em cima de nossa salvação, o que posso fazer eu? quando ambos, o antigo e novo testamento nos falam do evangelho da água e o espírito, o que é mau diante de deus é na realidade pregar algo diferente disto.
is there anyone who might be saying this? i would be sorry if i were to tell the same story about myself everyday, but when the bible tells us that we should ruminate over our salvation everyday, what can i do? when both the old and new testaments speak to us of the gospel of the water and the spirit, what is evil before god is for people to actually preach something else other than this.
contudo, eu não sabia que salvação era essa. eu só sabia o que os outros haviam me falado – que se eu não usasse o dom do espírito santo, ele o tiraria de mim. portanto, eu não podia parar de fazer aquilo. mas, por outro lado, eu estava com medo de usar minhas habilidades.
however, i didn’t know what salvation was. i only knew what others had told me – that if i didn’t use this gift of the holy spirit, he would take it away from me. on the one hand, i was afraid to use my abilities and yet i couldn’t stop doing so.
16 jesus lhes respondeu, e disse: a minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. 17 se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina conhecerá se ela é de deus, ou se eu falo de mim mesmo. 18 quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
16 jesus therefore answered them, “my teaching is not mine, but his who sent me. 17 if anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from god, or if i am speaking from myself. 18 he who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.