Usted buscó: pessoas dentro do escravo e do senhor se co... (Portugués - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Portugués

Latín

Información

Portugués

pessoas dentro do escravo e do senhor se compraz

Latín

seruae sut et dominas delectant

Última actualización: 2012-10-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

a destra do senhor se exalta, a destra do senhor faz proezas.

Latín

in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

graças a vós, e paz da parte de deus pai e do senhor jesus cristo.

Latín

gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

o galardão da humildade e do temor do senhor é riquezas, e honra e vida.

Latín

finis modestiae timor domini divitiae et gloria et vit

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

graça a vós, e paz da parte de deus nosso pai, e do senhor jesus cristo.

Latín

gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Portugués

graça seja convosco, e paz, da parte de deus nosso pai, e do senhor jesus cristo.

Latín

gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

pelo que a ira do senhor se acendeu contra israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,

Latín

contra quos iratus tradidit eos in manu philisthim et filiorum ammo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

porque de jerusalém sairá o restante, e do monte sião os que escaparam; o zelo do senhor dos exércitos fará isso.

Latín

quia de hierusalem exibunt reliquiae et salvatio de monte sion zelus domini exercituum faciet istu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e vós vos tornastes imitadores nossos e do senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do espírito santo.

Latín

et vos imitatores nostri facti estis et domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio spiritus sanct

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

pelo que o senhor se indignou contra salomão, porquanto e seu coração se desviara do senhor deus de israel, o qual duas vezes lhe aparecera,

Latín

igitur iratus est dominus salomoni quod aversa esset mens eius a domino deo israhel qui apparuerat ei secund

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

disse, pois, o senhor a moisés: toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do senhor se retire de israel.

Latín

ait ad mosen tolle cunctos principes populi et suspende eos contra solem in patibulis ut avertatur furor meus ab israhe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do senhor e salvador, dado mediante os vossos apóstolos;

Latín

ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum domini et salvatori

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

então samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o espírito do senhor se apoderou de davi. depois samuel se levantou, e foi para ramá.

Latín

tulit igitur samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus domini in david a die illa et in reliquum surgensque samuhel abiit in ramath

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

pelo que chamou abraão �quele lugar jeová-jiré; donde se diz até o dia de hoje: no monte do senhor se proverá.

Latín

appellavitque nomen loci illius dominus videt unde usque hodie dicitur in monte dominus videbi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

quando transgredirdes o pacto do senhor vosso deus, que ele vos ordenou, e fordes servir a outros deuses, inclinando-vos a eles, a ira do senhor se acenderá contra vós, e depressa perecereis de sobre a boa terra que ele vos deu.

Latín

eo quod praeterieritis pactum domini dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

a todos os que estais em roma, amados de deus, chamados para serdes santos: graça a vós, e paz da parte de deus nosso pai, e do senhor jesus cristo.

Latín

omnibus qui sunt romae dilectis dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

pelo que a ira do senhor se acendeu contra israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.

Latín

iratusque dominus contra israhel tradidit eos in manibus diripientium qui ceperunt eos et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum nec potuerunt resistere adversariis sui

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

e trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de arão, que os oferecessem sobre o altar do senhor.

Latín

obtuleruntque simul tauros septem arietes septem agnos septem et hircos septem pro peccato pro regno pro sanctuario pro iuda dixit quoque sacerdotibus filiis aaron ut offerrent super altare domin

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

quando ele chegou a leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. então o espírito do senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.

Latín

qui cum venisset ad locum maxillae et philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et solut

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Portugués

também dispôs os levitas na casa do senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de davi, e de gade, o vidente do rei, e do profeta natã; porque esta ordem viera do senhor, por meio de seus profetas.

Latín

constituit quoque levitas in domo domini cum cymbalis et psalteriis et citharis secundum dispositionem david et gad videntis regis et nathan prophetae siquidem domini praeceptum fuit per manum prophetarum eiu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,780,330,257 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo