Usted buscó: dumnezeu ne a unit (Rumano - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Romanian

Latin

Información

Romanian

dumnezeu ne a unit

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Rumano

Latín

Información

Rumano

căci dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

Latín

non enim vocavit nos deus in inmunditia sed in sanctification

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

,,totuş voi ziceţi: ,dumnezeu ne -a ridicat prooroci în babilon!``

Latín

quia dixistis suscitavit nobis dominus prophetas in babylon

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

dar dumnezeu, care mîngîie pe cei smeriţi, ne -a mîngîiat prin venirea lui tit.

Latín

sed qui consolatur humiles consolatus est nos deus in adventu tit

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

dumnezeu ne binecuvintează, şi toate marginile pămîntului se tem de el.

Latín

deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchri

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

dar dumnezeu, care este bogat în îndurare, pentru dragostea cea mare cu care ne -a iubit,

Latín

deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit no

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

căci dumnezeu nu ne -a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.

Latín

non enim dedit nobis deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietati

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Şi cel ce ne -a făcut pentru aceasta, este dumnezeu, care ne -a dat arvuna duhului.

Latín

qui autem efficit nos in hoc ipsum deus qui dedit nobis pignus spiritu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Şi mărturisirea este aceasta: dumnezeu ne -a dat viaţa vecinică, şi această viaţă este în fiul său.

Latín

et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis deus et haec vita in filio eius es

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

fiindcă dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin domnul nostru isus hristos,

Latín

quoniam non posuit nos deus in iram sed in adquisitionem salutis per dominum nostrum iesum christu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

noi Îl iubim pentrucă el ne -a iubit întîi.

Latín

nos ergo diligamus quoniam deus prior dilexit no

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

şi ne -a vorbit despre dragostea voastră în duhul.

Latín

qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spirit

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

dumnezeu este pentru noi dumnezeul izbăvirilor, şi domnul, dumnezeu, ne poate scăpa de moarte.

Latín

tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam mea

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Însă nădejdea aceasta nu înşală, pentrucă dragostea lui dumnezeu a fost turnată în inimile noastre prin duhul sfînt, care ne -a fost dat.

Latín

spes autem non confundit quia caritas dei diffusa est in cordibus nostris per spiritum sanctum qui datus est nobi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

În el, dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea lui, dupăce, în dragostea lui,

Latín

sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritat

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Şi toate lucrurile acestea sînt dela dumnezeu, care ne -a împăcat cu el prin isus hristos, şi ne -a încredinţat slujba împăcării;

Latín

omnia autem ex deo qui reconciliavit nos sibi per christum et dedit nobis ministerium reconciliationi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

binecuvîntat să fie dumnezeu, tatăl domnului nostru isus hristos, care ne -a binecuvîntat cu tot felul de binecuvîntări duhovniceşti, în locurile cereşti, în hristos.

Latín

benedictus deus et pater domini nostri iesu christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in christ

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

ci, fiindcă dumnezeu ne -a găsit vrednici să ne încredinţeze evanghelia, căutăm să vorbim aşa ca să placem nu oamenilor, ci lui dumnezeu, care ne cercetează inima.

Latín

sed sicut probati sumus a deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed deo qui probat corda nostr

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

ne -a rînduit mai dinainte să fim înfiaţi prin isus hristos, după buna plăcere a voiei sale,

Latín

qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per iesum christum in ipsum secundum propositum voluntatis sua

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Şi cel ce ne întăreşte împreună cu voi, în hristos, şi care ne -a uns, este dumnezeu.

Latín

qui autem confirmat nos vobiscum in christum et qui unxit nos deu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Rumano

Şi făgăduinţa, pe care ne -a făcut -o el, este aceasta: viaţa vecinică.

Latín

et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeterna

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,046,073,730 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo