De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
За продуктите, предвидени в член 1, всяка оферта включва минимално количество от 10 тона.
voor de in artikel 1 bedoelde producten moet iedere inschrijving betrekking hebben op een hoeveelheid van ten minste 10 ton.
Оферта считается неполученной, если в срок не позднее дня ее получения Обществом участнику Общества поступило извещение о ее отзыве.
das angebot gilt als nicht erhalten, wenn zum termin nicht später als der tag seines erhalts von der gesellschaft dem gesellschafter die benachrichtigung von seiner abberufung angekommen ist.
Оферта о продаже доли или части доли в уставном капитале Общества считается полученной всеми участниками Общества в момент ее получения Обществом.
das angebot zum verkauf des anteils oder eines teiles des anteils am grundkapital der gesellschaft gilt als erhalten von allen gesellschaftern im zeitpunkt seines erhalts von der gesellschaft.
Заявление Общества об отказе от использования преимущественного права покупки доли или части доли в уставном капитале Общества представляется в срок, установленный абзацем 2 пункта 6.5. настоящего Устава, участнику Общества, направившему оферту о продаже доли или части доли, единоличным исполнительным органом Общества.
die erklärung der gesellschaft über den verzicht auf die nutzung des vorkaufsrechtes an dem anteil oder an dem teil des anteils am grundkapital der gesellschaft wird zum termin, der durch den absatz 2 punkt 6.5. der vorliegenden satzung bestimmt ist, dem gesellschafter vorgelegt, der das angebot zum verkauf des anteils oder eines teils des anteils richtete, durch das einzelexekutivorgan der gesellschaft.