Usted buscó: filisteja (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

filisteja

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

tada se vrati saul od filisteja, a filisteji otidoše u svoje mesto.

Alemán

da zog saul herauf von den philistern, und die philister zogen an ihren ort.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a gospod reèe sinovima izrailjevim: od misiraca i amoreja i od sinova amonovih i od filisteja,

Alemán

aber der herr sprach zu den kindern israel: haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die amoriter, die kinder ammon, die philister,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a filisteji se pobiše s izrailjcima, i pobegoše izrailjci ispred filisteja, i padahu mrtvi na gori gelvuji.

Alemán

die philister aber stritten wider israel; und die männer israels flohen vor den philistern und fielen erschlagen auf dem gebirge gilboa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a posle njega nasta samegar sin anatov, i pobi šest stotina filisteja ostanom volujskim, i izbavi i on izrailja.

Alemán

darnach war samgar, der sohn anaths; der schlug sechshundert philister mit einem ochsenstecken, und auch er erlöste israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i nasta opet rat izmedju filisteja i izrailja, i david otide sa slugama svojim, i tukoše se s filistejima tako da david susta.

Alemán

es erhob sich aber wieder ein krieg von den philistern wider israel; und david zog hinab und seine knechte mit ihm und stritten wider die philister. und david ward müde.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

pa i to car david posveti sa srebrom i zlatom što beše uzeo od svih naroda, od edomaca i od moavaca i od sinova amonovih i od filisteja i od amalika.

Alemán

auch diese heiligte der könig david dem herrn mit dem silber und gold, das er den heiden genommen hatte: den edomitern, moabitern, ammonitern, philistern und amalekitern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

od siraca i od moavaca i od sinova amonovih i od filisteja i od amalika, i od plena adad-ezera sina reovovog, cara sovskog.

Alemán

von syrien, von moab, von den kindern ammon, von den philistern, von amalek, von der beute hadadesers, des sohnes rehobs, könig zu zoba.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

on beše s davidom u fas-damimu, kad se filisteji skupiše na boj; i onde beše njiva puna jeèma, i narod pobeže od filisteja,

Alemán

dieser war mit david zu pas-dammim, da die philister sich daselbst versammelt hatten zu streit. und es war da ein stück acker voll gerste. und das volk floh vor den philistern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a glasnik odgovarajuæi reèe: pobeže izrailj ispred filisteja, i izgibe mnogo naroda, i oba sina tvoja pogiboše, ofnije i fines, i kovèeg božji otet je.

Alemán

da antwortete der verkündiger und sprach: israel ist geflohen vor den philistern, und ist eine große schlacht im volk geschehen, und deine zwei söhne, hophni und pinehas, sind gestorben; dazu die lade gottes ist genommen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a david usta i otide sa svojim ljudima, i pobi dvesta filisteja. i donese david okrajke njihove, i dadoše ih na broj caru da bi postao carev zet. i saul mu dade za ženu mihalu kæer svoju.

Alemán

da machte sich david auf und zog mit seinen männern und schlug unter den philistern zweihundert mann. und david brachte ihre vorhäute dem könig in voller zahl, daß er des königs eidam würde. da gab ihm saul seine tochter michal zum weibe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a otac i mati rekoše mu: zar nema devojke medju kæerima tvoje braæe u svem narodu mom, da ideš da se oženiš izmedju filisteja neobrezanih? a samson odgovori ocu svom: njom me oženi, jer mi je ona omilela.

Alemán

sein vater und sein mutter sprachen zu ihm: ist denn nun kein weib unter den töchtern deiner brüder und in allem deinem volk, daß du hingehst und nimmst ein weib bei den philistern, die unbeschnitten sind? simson sprach zu seinem vater: gib mir diese; denn sie gefällt meinen augen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,783,169,024 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo