Usted buscó: povrati (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

povrati

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

povrati nas bože, spasitelju naš, prekini srdnju svoju na nas.

Alemán

tröste uns, gott, unser heiland, und laß ab von deiner ungnade über uns!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

bože! povrati nas, neka zasja lice tvoje da se spasemo!

Alemán

gott, tröste uns und laß leuchten dein antlitz; so genesen wir.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i povrati starešinu nad peharnicima u službu da dodaje èašu faraonu;

Alemán

und setzte den obersten schenken wieder in sein schenkamt, daß er den becher reicht in pharaos hand;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a jedan od njih videvši da se isceli povrati se hvaleæi boga glasno,

Alemán

einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries gott mit lauter stimme

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

povrati se, gospode! dokle æeš? smiluj se na sluge svoje.

Alemán

herr, kehre doch wieder zu uns und sei deinen knechten gnädig!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i gospod usliši glas ilijin, te se povrati u dete duša njegova, i ožive.

Alemán

und der herr erhörte die stimme elia's; und die seele des kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer gospod povrati slavu jakovljevu kao slavu izrailjevu, jer ih pustošnici opustošiše i loze im potrše.

Alemán

denn der herr wird die pracht jakobs wiederbringen wie die pracht israels; denn die ableser haben sie abgelesen und ihre reben verderbt.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ko zna, eda se povrati i raskaje bog i povrati se od ljutog gneva svog, te ne izginemo.

Alemán

wer weiß? es möchte gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen zorn, daß wir nicht verderben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ako se povrati bolest i opet izraste po kuæi, pošto se povadi kamenje i ostruže kuæa i nanovo oblepi,

Alemán

wenn das mal wiederkommt und ausbricht am hause, nachdem man die steine ausgerissen und das haus anders beworfen hat,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i pruživši se nad detetom tri puta zavapi ka gospodu govoreæi: gospode bože moj, neka se povrati u dete duša njegova.

Alemán

und er maß sich über dem kinde dreimal und rief den herrn an und sprach: herr, mein gott, laß die seele dieses kindes wieder zu ihm kommen!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

potom josafat sedjaše u jerusalimu, i opet prodje po narodu od virsaveje do gore jefremove, i povrati ih ka gospodu bogu otaca njegovih.

Alemán

also blieb josaphat zu jerusalem. und er zog wiederum aus unter das volk von beer-seba an bis auf das gebirge ephraim und brachte sie wieder zu dem herrn, ihrer väter gott.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i moleæi se umoli mu se, te usliši molitvu njegovu i povrati ga u jerusalim na carstvo njegovo. tada pozna manasija da je gospod bog.

Alemán

und bat und flehte zu ihm. da erhörte er sein flehen und brachte ihm wieder gen jerusalem zu seinem königreich. da erkannte manasse, daß der herr gott ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

on povrati medje izrailjeve od emata do mora uz polje, po reèi gospoda boga izrailjevog, koju reèe preko sluge svog jone sina amatijevog, proroka iz getefera.

Alemán

er aber brachte wieder herzu das gebiet israels von hamath an bis an das meer, das im blachen felde liegt, nach dem wort des herrn, das er geredet hatte durch seinen knecht jona, den sohn amitthais, den propheten, der von gath-hepher war.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

po tom nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas. i gospod se povrati od žestine gneva svog. otuda se prozva ono mesto dolina ahor do danas.

Alemán

machten sie über sie einen großen steinhaufen, der bleibt bis auf diesen tag. also kehrte sich der herr von dem grimm seines zorns, daher heißt derselbe ort das tal achor bis auf diesen tag.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a kad se gajani obazreše, a to dim od grada dizaše se do neba, i ne imahu kuda bežati ni tamo ni amo; a narod koji bežaše u pustinju povrati se na one koji ga terahu.

Alemán

und die männer von ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den rauch der stadt aufgehen gen himmel und hatten nicht raum zu fliehen, weder hin noch her. und das volk, das zur wüste floh, kehrte sich um gegen die, so ihnen nachjagten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zašto da govore misirci i kažu: na zlo ih izvede, da ih pobije po planinama i da ih istrebi sa zemlje? povrati se od gneva svog, i požali narod svoj oda zla.

Alemán

warum sollen die Ägypter sagen und sprechen: er hat sie zu ihrem unglück ausgeführt, daß er sie erwürgte im gebirge und vertilgte vom erdboden? kehre dich von dem grimm deines zornes und laß dich gereuen des Übels über dein volk.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i govori jelisije ženi kojoj sina povrati u život, i reèe: ustani i idi s domom svojim, i skloni se gde možeš; jer je gospod dozvao glad koja æe doæi i biti na zemlji sedam godina.

Alemán

elisa redete mit dem weibe, dessen sohn er hatte lebendig gemacht, und sprach: mache dich auf und gehe hin mit deinem hause und wohne in der fremde, wo du kannst; denn der herr wird eine teuerung rufen, die wird ins land kommen sieben jahre lang.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tada bog rascepi stenu u lehiji, i poteèe voda iz nje, te se napi, i povrati mu se duh i ožive. zato se prozva onaj izvor en-akore, koji je u lehiji do današnjeg dana.

Alemán

da spaltete gott die höhlung in lehi, das wasser herausging; und als er trank, kam der geist wieder, und er ward erquickt. darum heißt er noch heutigestages "des anrufers brunnen", der in lehi ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,746,483,751 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo