MyMemory, la memoria de traducción más extensa del mundo
Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   
Preguntar a Google

Usted buscó: el que no habla ( Español - Quechua )

    [ Desactivar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Quechua

Información

Español

el que ordena o manda, jefe

Quechua

kamachiq

Última actualización: 2016-07-15
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

no hay poder que no venga de dios

Quechua

Ñutqu

Última actualización: 2013-05-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:

Español

Las arrugas de mi abuelo Era un día soleado de otoño la primera vez que Anita se fijó en que el abuelo tenia muchísimas arrugas, no solo en la cara, si no por todas partes. Abuelito debería darte la crema de mama para las arrugas. El abuelito sonrió y un montón de arrugas aparecieron en su cara. ¿lo ves ? tiene demasiadas arrugas. Ya lo se Anita, es que soy un poco viejo… pero no quiero perder ninguna de mis arrugas. Debajo de cada una guardo el recuerdo de algo que aprendí. A Anita se le abrieron los ojos como si hubiera descubierto un tesoro, y así los mantuvo mientras la arruga en la que guardaba el día que aprendió que era mejor perdonar que guardar rencor o aquella otra que decía que escuchar es mejor que hablar, esa otra enorme que mostraba que es más importante dar que recibir o una muy escondida que decía que no había nada mejor que pasar el tiempo con los niños. Desde aquel día, a Anita su abuelito le pareció cada día más guapo, y con cada arruga que aparecía en su rostro, la niña acudía corriendo para ver que una nueva lección había aprendido. Hasta que en una de esas charlas fue su abuelo quien descubrió una pequeña arruga en el cuello de la niña. ¿y tú? ¿Qué lección guardas ahí? Anita se quedó pensando un momento y luego sonrió y dijo: Que no importa lo viejito que llegues hacer abuelo, porque… ¡ te quiero!

Quechua

Las arrugas de mi abuelo Era un día soleado de otoño la primera vez que Anita se fijó en que el abuelo tenia muchísimas arrugas, no solo en la cara, si no por todas partes. Abuelito debería darte la crema de mama para las arrugas. El abuelito sonrió y un montón de arrugas aparecieron en su cara. ¿lo ves ? tiene demasiadas arrugas. Ya lo se Anita, es que soy un poco viejo… pero no quiero perder ninguna de mis arrugas. Debajo de cada una guardo el recuerdo de algo que aprendí. A Anita se le abrieron los ojos como si hubiera descubierto un tesoro, y así los mantuvo mientras la arruga en la que guardaba el día que aprendió que era mejor perdonar que guardar rencor o aquella otra que decía que escuchar es mejor que hablar, esa otra enorme que mostraba que es más importante dar que recibir o una muy escondida que decía que no había nada mejor que pasar el tiempo con los niños. Desde aquel día, a Anita su abuelito le pareció cada día más guapo, y con cada arruga que aparecía en su rostro, la niña acudía corriendo para ver que una nueva lección había aprendido. Hasta que en una de esas charlas fue su abuelo quien descubrió una pequeña arruga en el cuello de la niña. ¿y tú? ¿Qué lección guardas ahí? Anita se quedó pensando un momento y luego sonrió y dijo: Que no importa lo viejito que llegues hacer abuelo, porque… ¡ te quiero

Última actualización: 2017-09-14
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

Hace unos días me contaron algo que pasaba por el barrio donde antes vivía, ahí les va la historia. Se dice, que durante las noches, cuando el silencio colma las calles, se oyen unos ruidos como de cadenas en los techos, además de como si caminaran por sobre las casas. Cuando se oyen, todos están en sueño profundo y son pocos los valientes que todavía se hallan despiertos y se atreven a subir al tejado para saber de qué se trata. Me cuentan, que una noche, el papá de una amiga se atrevió a subir porque el ruido no lo dejaba dormir; para su sorpresa, se encontró que sobre su tejado, se elevaba una figura humana, de espaldas, toda vestido de negro. El hombre tenía un arma, y amenazó a la figura con ella, se dice que la figura volteó, y mostró el extraño rostro de una mujer. El hombre asustado disparó su arma y la extraña mujer salió volando de su techo. Algunos creen que esta mujer es posiblemente una bruja, y que no es la única que anda vagando por el barrio durante las noche. Otros piensan que puede tratarse de una Qarqacha, un ser de la mitología andina que se divide de su cuerpo humano durante las noches, para pagar sus culpas incestuosas.

Quechua

javascript: void(0)

Última actualización: 2017-09-08
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

traductor google español quechua Se cuenta que cuando Taita Imbabura era joven, empezó a salir del Imbabura (del cerro, pues este cerro es su morada) y caminaba por las noches, solo, pensando que las demás personas le iban a conocer, a ver y a criticar el por qué el Taita Imbabura tiene que salir del cerro. Como a los jóvenes que empiezan a salir de sus casas y a recorrer el vecindario y otros lugares, le decían puriqinchu ("andariego"). Caminaba, caminaba por las noches... y de pronto se encontró con la Mama Cotacachi. Caminaban juntos, pero que no podía declararse Manuel Imbabura, no podía declarar su amorío a María Cotacachi. Cuando de repente se declaró diciendo que la amaba, que la quería, y la Mama Cotacachi respondió: "Yo también desde muchos años que te conocí he estado enamorada. Pues ahora, entonces, vamos a ser enamorados". Y transcurrió el tiempo. Una vez que transcurrió el tiempo, obtuvieron un hijo. Un hijo que está a la derecha del Cotacachi, que se llamó el Yanaurcu y que está unido al cerro Cotacachi.  Entonces de este amorío entre Manuel Imbabura, un hombre grande, con sombrero grande, cabeza blanca y viejo; igualmente la Mama Cotacachi, procrearon un hijo que es el cerro Yanaurcu ecuador

Quechua

e cuenta que cuando Taita Imbabura era joven, empezó a salir del Imbabura (del cerro, pues este cerro es su morada) y caminaba por las noches, solo, pensando que las demás personas le iban a conocer, a ver y a criticar el por qué el Taita Imbabura tiene que salir del cerro. Como a los jóvenes que empiezan a salir de sus casas y a recorrer el vecindario y otros lugares, le decían puriqinchu ("andariego"). Caminaba, caminaba por las noches... y de pronto se encontró con la Mama Cotacachi. Caminaban juntos, pero que no podía declararse Manuel Imbabura, no podía declarar su amorío a María Cotacachi. Cuando de repente se declaró diciendo que la amaba, que la quería, y la Mama Cotacachi respondió: "Yo también desde muchos años que te conocí he estado enamorada. Pues ahora, entonces, vamos a ser enamorados". Y transcurrió el tiempo. Una vez que transcurrió el tiempo, obtuvieron un hijo. Un hijo que está a la derecha del Cotacachi, que se llamó el Yanaurcu y que está unido al cerro Cotacachi. Entonces de este amorío entre Manuel Imbabura, un hombre grande, con sombrero grande, cabeza blanca y viejo; igualmente la Mama Cotacachi, procrearon un hijo que es el cerro Yanaurcu ecuador

Última actualización: 2017-03-12
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

voz porque eres callado,en que estas pensando..? como llama eres voz no hablas nada y...?

Quechua

traductor google español quechua peru

Última actualización: 2016-01-09
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana



Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:werden (Alemán>Latín) | amok (Inglés>Francés) | pindutin ang enter upang ipadala ang iyong mensahe (Tagalo>Inglés) | i want to make love now (Inglés>Tsuana) | nakatulog pala ako sa pagmamaniho (Tagalo>Inglés) | mezela (Español>Italiano) | blue picture video blu picture (Hindi>Inglés) | supplemental first ad instructions (Inglés>Finés) | parang alam ko kung ano yan (Tagalo>Inglés) | you are crackers (Inglés>Galés) | dito tayo pumunta sa lugar na ito (Tagalo>Inglés) | realtor meaning (Inglés>Tagalo) | we went (Inglés>Sinhala) | unbefugter (Alemán>Inglés) | mamamatay ka rin (Tagalo>Inglés)


Notificar abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en su idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo