Usted buscó: registreringshinder (Sueco - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Alemán

Información

Sueco

registreringshinder.

Alemán

die relativen eintragungshindernisse;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

relativa registreringshinder

Alemán

relative eintragungshindernisse

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

absoluta registreringshinder.

Alemán

die absoluten eintragungshindernisse;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

registreringshinder eller ogiltighetsgrunder

Alemán

eintragungshindernisse — ungültigkeitsgründe

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Sueco

(b) registreringshinder: artikel 8

Alemán

(b) relative eintragungshindernisse: artikel 8

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

(a) absoluta registreringshinder: artikel 7

Alemán

(a) absolute eintragungshindernisse: artikel 7

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

prövning med avseende på absoluta registreringshinder

Alemán

prüfung auf absolute eintragungshindernisse

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Sueco

ytterligare registreringshinder eller ogiltighetsgrunder med avseende på konflikter med äldre rättigheter

Alemán

weitere eintragungshindernisse oder ungültigkeitsgründe bei kollision mit älteren rechten

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Sueco

registreringshinder eller grunder för upphävande eller ogiltighetsförklaring avseende endast en del av varorna eller tjänsterna

Alemán

zurückweisung, verfall oder ungültigkeit nur für einen teil der waren oder dienstleistungen

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Sueco

rådet godkände vidare att man behöll medlemsstaternas möjlighet att granska relativa registreringshinder på eget initiativ, vilket europaparlamentet förordade.

Alemán

ferner billigte der rat die aufrechterhaltung der möglichkeit für die mitgliedstaaten, relative eintragungshindernisse von amts wegen zu prüfen, wie vom europäischen parlament befürwortet.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

1. internationella registreringar som designerar europeiska gemenskapen skall bli föremål för prövning med avseende på absoluta registreringshinder på samma sätt som ansökningar om gemenskapsvarumärken.

Alemán

(1) internationale registrierungen, in denen die europäische gemeinschaft benannt ist, werden ebenso wie anmeldungen von gemeinschaftsmarken auf absolute eintragungshindernisse geprüft.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

för skydd i en medlemsstat där det i enlighet med byråns beslut eller beslut av nationell domstol föreligger ett registreringshinder för eller grund för att upphäva eller ogiltighetsförklara en ansökan om gemenskapsvarumärke eller gemenskapsvarumärket.

Alemán

wenn schutz in einem mitgliedstaat begehrt wird, in dem gemäß der entscheidung des amtes oder des einzelstaatlichen gerichts der anmeldung oder der gemein­schaftsmarke ein eintragungshindernis oder ein verfalls- oder nichtigkeitsgrund entgegensteht.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

eftersom detta innebär ett absolut registreringshinder i enlighet med artikel 7, får en företagare på grundval av kriterier som ofta hänför sig till nationell nivå inte använda detta kännetecken ens när det är det som verkligen utmärker produkten eller tjänsten i fråga.

Alemán

da dies zu den absoluten eintragungshindernissen gemäß artikel 7 zählt, wird so verhindert, dass die unter­nehmer anhand von zumeist nationalen kriterien das nutzungsrecht erhalten, obgleich die marke in der praxis ein kennzeichen für diese waren beziehungsweise dienstleistungen ist.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

i de fall då registreringshinder eller grunder för upphävande eller ogiltighetsförklaring föreligger endast för en del av de varor eller tjänster för vilka varumärket har ansökts eller registrerats, skall vägran att registrera, upphäva eller ogiltigförklara varumärket endast avse dessa varor eller tjänster.

Alemán

liegt ein grund für die zurückweisung einer marke von der eintragung oder für ihre verfalls- oder ungültigerklärung nur für einen teil der waren oder dienstleistungen vor, für die die marke angemeldet oder eingetragen ist, so wird sie nur für diese waren oder dienstleistungen zurückgewiesen, für verfallen oder für ungültig erklärt.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Sueco

6. en medlemsstat kan med avvikelse från punkterna 1-5 bestämma att de registreringshinder eller ogiltighetsgrunder som gällde i den staten före ikraftträdandet av detta direktivs tvingande bestämmelser skall gälla för varumärken för vilka ansökan gjorts före den tidpunkten.

Alemán

(6) jeder mitgliedstaat kann vorsehen, daß abweichend von den absätzen 1 bis 5 die eintragungshindernisse oder ungültigkeitsgründe, die in diesem staat vor dem zeitpunkt gegolten haben, zu dem die zur durchführung dieser richtlinie erforderlichen bestimmungen in kraft treten, auf marken anwendung finden, die vor diesem zeitpunkt angemeldet worden sind.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Sueco

enligt denna princip bör internationella registreringar som designerar europeiska gemenskapen prövas med avseende på absoluta registreringshinder, sökningar i gemenskapens register över varumärken och i registren över varumärken i de medlemsstater som har informerat byrån om sitt beslut att genomföra en sådan sökning, och de bör också bli föremål för invändning på samma sätt som offentliggjorda gemenskapsvarumärken.

Alemán

gemäß diesem grundsatz sollten internationale registrierungen, in denen die europäische gemeinschaft benannt wird, der prüfung auf absolute eintragungshindernisse, recherchen im gemeinschaftsmarkenregister und den markenregistern derjenigen mitgliedstaaten unterliegen, die dem amt ihre entscheidung, eine solche recherche durchzuführen, mitgeteilt haben, und dem widerspruch in der gleichen weise wie veröffentlichte gemeinschaftsmarken unterliegen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

(13) slutligen bör de regler och förfaranden som gäller för internationella registreringar som designerar europeiska gemenskapen i princip vara desamma som för ansökningar om gemenskapsvarumärken och skydd av gemenskapsvarumärken. enligt denna princip bör internationella registreringar som designerar europeiska gemenskapen prövas med avseende på absoluta registreringshinder, sökningar i gemenskapens register över varumärken och i registren över varumärken i de medlemsstater som har informerat byrån om sitt beslut att genomföra en sådan sökning, och de bör också bli föremål för invändning på samma sätt som offentliggjorda gemenskapsvarumärken. på samma sätt bör internationella registreringar som designerar europeiska gemenskapen bli föremål för samma regler för användning och ogiltigförklaring som gemenskapsvarumärken. dessutom kan designering av europeiska gemenskapen genom internationella registreringar omvandlas till nationella varumärkesansökningar eller till designering av medlemsstater som är parter i madridprotokollet eller madridöverenskommelsen när designering av europeiska gemenskapen genom sådana internationella registreringar inte har beviljats eller upphör att gälla.

Alemán

(13) die vorschriften und verfahren für internationale registrierungen zur schutzausdehnung auf die europäische gemeinschaft sollten grundsätzlich die gleichen sein wie die vorschriften und verfahren, die für anmeldungen und den schutz von gemeinschaftsmarken gelten. gemäß diesem grundsatz sollten internationale registrierungen, in denen die europäische gemeinschaft benannt wird, der prüfung auf absolute eintragungshindernisse, recherchen im gemeinschaftsmarkenregister und den markenregistern derjenigen mitgliedstaaten unterliegen, die dem amt ihre entscheidung, eine solche recherche durchzuführen, mitgeteilt haben, und dem widerspruch in der gleichen weise wie veröffentlichte gemeinschaftsmarken unterliegen. für internationale registrierungen, in denen die europäische gemeinschaft benannt wird, sollten ebenfalls dieselben vorschriften über die benutzung und den verfall wie für gemeinschaftsmarken gelten. außerdem kann die benennung der europäischen gemeinschaft durch internationale registrierungen in nationale markenanmeldungen von mitgliedstaaten, die dem madrider protokoll oder dem madrider abkommen beigetreten sind, oder in die benennung eines mitgliedstaates umgewandelt werden, wenn die benennung der europäischen gemeinschaft durch solche internationalen registrierungen abgelehnt oder unwirksam wird -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,076,864 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo