Usted buscó: överföringsavgifterna (Sueco - Finés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Swedish

Finnish

Información

Swedish

överföringsavgifterna

Finnish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Finés

Información

Sueco

här rör det sig om de uppskattade och inte de verkliga överföringsavgifterna.

Finés

tässä on kyse arvioiduista eikä todellisista lähetysmaksuista.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

anmälan innehåller inga uppgifter om hur de totala överföringsavgifterna för de nordtyska delstaterna har beräknats.

Finés

ilmoitus ei sisällä tietoja siitä, kuinka lähetysmaksujen kokonaismäärä laskettiin pohjois-saksan osavaltioiden osalta.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

vid en jämförelse per programplats är överföringsavgifterna lägre för dvb-t jämfört med analog överföring.

Finés

vertailtaessa kanavapaikkoja dvb-t-lähetysten lähetysmaksut ovat itse asiassa pienempiä kuin analogisten lähetysten.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

europeiska kommissionen har inte rätt att fastställa bankavgifternas storlek, men kan arbeta för en sänkning av överföringsavgifterna .

Finés

euroopan komissiolla ei ole oikeutta määritellä pankkimaksujen suuruutta, mutta se voi myötävaikuttaa tilisiirroista aiheutuvien kulujen alentamiseen.

Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Sueco

både för den analoga och den digitala överföringen beräknas överföringsavgifterna enligt antalet enskilda programkanaler som sänds av programbolagen.

Finés

sekä analogisten että digitaalisten lähetysten osalta lähetysmaksut lasketaan lähetysyhtiöiden lähettämien yksittäisten kanavien lukumäärän perusteella.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

av tabellen framgår tydligt att överföringsavgifterna för programkanalen sat1 är lägre på den digitala plattformen jämfört med den analoga plattformen.

Finés

taulukosta ilmenee myös, että sat1-kanavan lähetysmaksut ovat digitaalisessa järjestelmässä alhaisemmat kuin analogisessa järjestelmässä.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

därigenom skulle åtgärden kunna leda till ytterligare intäkter för t-systems som härrör från överföringsavgifterna från de privata programbolagen.

Finés

näin toimenpide voisi johtaa t-systemsin tulojen lisääntymiseen seurauksena yksityisten lähetysyhtiöiden sille maksamista lähetysmaksuista.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

när det gäller dessa programbolag har ingen kostnadsjämförelse gjorts och tyskland har inte lämnat någon motivering för den andel av överföringsavgifterna som täcks av åtgärden.

Finés

näiden lähetysyhtiöiden osalta ei ole suoritettu minkäänlaista kustannusvertailua eikä saksa ole esittänyt perusteluja toimenpiteellä katettujen lähetysmaksujen osuudelle.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

bolaget anför vidare att den fördel som har uppstått genom stödet har övergått till nätoperatören t-systems genom betalningen av överföringsavgifterna.

Finés

prosiebensat.1:n mukaan avustuksesta saatu etu hyödytti myös muita osapuolia t-systemsille suoritetun lähetysmaksun myötä.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

det påpekades också att beräkningen av det offentliga stödet skulle basera sig på de verkliga överföringsavgifterna som nätoperatörerna tänkte ta ut från de privata programbolagen vid tidpunkten för beviljandet av stödet.

Finés

se viittasi myös siihen, että julkisen rahoituksen laskeminen perustuisi niihin todellisiin lähetysmaksuihin, jotka verkko-operaattorit perivät yksityisiltä lähetysyhtiöiltä rahoituksen myöntämisajankohtana.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

subventioner till programbolag som ersättning för de extra överföringsavgifterna under den parallella överföringen av analog och digital tv (simulcast-fasen)

Finés

lähetysyhtiöille myönnettävät avustukset, joilla korvataan analogisen ja digitaalisen television rinnakkaislähetysten aikana (simulcast-vaihe) syntyviä ylimääräisiä lähetysmaksuja;

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

enligt telekommunikationslagen (telekommunikationsgesetz) fastställs överföringsavgifterna av bnetza enbart i det fall då det konstateras att nätoperatören har ett betydande marknadsinflytande på den aktuella marknaden.

Finés

telelain mukaan liittovaltion verkkovirasto (bundesnetzagentur) määrittää lähetysmaksut ainoastaan silloin, kun verkko-operaattorilla on huomattavaa markkinavoimaa merkityksellisillä markkinoilla.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

av de siffror som tyskland har lagt fram framgår det att överföringsavgifterna per programplats för den digitala överföringen är lägre än för den analoga plattformen i det aktuella fallet (se tabell 4).

Finés

saksan esittämistä luvuista ilmenee, että tässä tapauksessa lähetysmaksut kanavapaikkaa kohden ovat digitaalisessa lähetysjärjestelmässä pienemmät kuin analogisessa järjestelmässä (ks. taulukko 4).

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

enligt tyskland beror överföringsavgifternas storlek på flera andra faktorer. därutöver straffar regleringsmyndigheten (bnetza, tidigare regtp) eventuellt missbruk i samband med överföringsavgifterna.

Finés

saksan mukaan lähetysmaksujen suuruus riippuu useista muista tekijöistä. lisäksi sääntelyviranomainen (bnetza, aikaisemmin regtp) rankaisisi kaikista lähetysmaksuihin liittyvistä väärinkäytöksistä.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

när det gäller dessa programbolag, som tilldelades en hel multiplex vardera, baseras beräkningen av subventionen på skillnaden mellan de totala överföringsavgifterna för den analoga och den digitala sändningen i nordrhein-westfalen och delstaterna i norr.

Finés

näiden lähetysyhtiöiden, joille kummallekin myönnettiin kokonainen multipleksi, tapauksessa avustuksen laskenta perustuu analogisista ja digitaalisista lähetyksistä nordrhein-westfalenissa ja pohjoisissa osavaltioissa perittävien lähetysmaksujen kokonaismäärän erotukseen.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

(7) i meddelandet från kommissionen till rådet och europaparlamentet med titeln%quot%rapport om framsteg i arbetet med att upprätta den inre el-och gasmarknaden%quot% [6] (nedan kallad%quot%rapporten från 2005%quot%) skriver kommissionen följande:%quot%på många nationella marknader kännetecknas dessutom branschen av hög koncentration, vilket hindrar utvecklingen av en väl fungerande konkurrens%quot% [7]. därför anses det när det gäller elproduktion att en indikator på konkurrensgraden på de nationella marknaderna är den totala marknadsandelen för de tre största producenterna [8]. enligt den tekniska bilagan [9] är den sammanlagda marknadsandelen för de tre största producenterna på den nordiska marknaden 40% [10], vilket är en tillfredsställande låg nivå. när det gäller finskt territorium är den sammanlagda marknadsandelen för de tre största producenterna givetvis högre [11]. det är dock endast under begränsade perioder som den finska marknaden är isolerad [12]. det finns således ett konkurrenstryck under större delen av året eftersom elektricitet kan fås från leverantörer utanför finskt territorium, i synnerhet som inga överföringsavgifter tas ut mellan de nordiska länderna. eftersom överbelastningarna är tillfälliga, går det inte att göra investeringar på finskt territorium utan hänsyn till de andra producenterna på den nordiska marknaden. dessa faktorer bör därför ses som en indikation på direkt konkurrensutsättning för produktionsmarknaden, oavsett om man ser till den nationella finska marknaden eller till den framväxande regionala marknaden.

Finés

(7) neuvostolle ja euroopan parlamentille antamassaan tiedonannossa "raportti edistymisestä kaasun ja sähkön sisämarkkinoiden luomisessa" [6], jäljempänä "raportti 2005", komissio totesi, että "ala on monien maiden markkinoilla erittäin keskittynyttä, mikä estää todellisen kilpailun" [7]. tästä syystä komissio katsoi, että sähköntuotannon alalla "yksi kansallisten markkinoiden kilpailuastetta kuvaavista indikaattoreista on kolmen suurimman tuottajan kokonaismarkkinaosuus" [8]. "teknisen liitteen" [9] mukaan kolmen suurimman tuottajan yhteenlaskettu osuus pohjoismaiden markkinoiden kokonaistuotannosta on 40 prosenttia [10], eli tyydyttävän pieni. kun tarkastellaan suomen aluetta, kolmen suurimman tuottajan yhteenlaskettu markkinaosuus on luonnollisesti korkeampi [11]. jaksoja, jolloin suomen markkinat ovat eristyneet, on kuitenkin vähän [12]. näin ollen markkinoilla on kilpailupainetta merkittävän osan vuotta, koska sähköä on mahdollista hankkia suomen alueen ulkopuolelta ja etenkin koska pohjoismaiden välillä ei peritä siirtomaksuja. koska ylikuormittuminen on luonteeltaan tilapäistä, suomen alueen sisällä ei voida tehdä investointeja ottamatta huomioon muita pohjoismaiden markkinoiden tuottajia. näitä seikkoja olisi siksi pidettävä osoituksena tuotantomarkkinoihin – sekä suomen kansallisiin markkinoihin että kehittyviin alueellisiin markkinoihin – kohdistuvasta suorasta kilpailusta.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,724,309,119 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo