De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
’ekstra kvaliteet’ vad avser smör från estland,
“ekstra kvaliteet” as regards estonian butter,
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ekstra deviško oljčno olje slovenske istre (sub)
ekstra deviško oljčno olje slovenske istre (pdo)
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
’rigamond, ementāles tipa un ekstra klases siers’
“rigamond, ementāles tipa un ekstra klases siers”
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
”rigamond, itālijas, ementāles tipa un ekstra klases siers”
rigamond, itālijas, ementāles tipa un ekstra klases siers
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
extra barntillägg (ekstra børnetilskud) ges till ensamstående föräldrar som får allmänt barntillägg för sina barn.
supplementary child allowance (ekstra børnetilskud) is granted to single parents whose children receive the ordinary child allowance.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
’masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’ vad avser smör från polen,
“masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe” as regards polish butter,
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
medarbetare vid olika danska dagstidningar (1974-1977); frilansare vid ekstra bladet (sedan 1995).
worked for various danish daily newspapers (19741977); freelance journalist for ekstra bladet (since 1995).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
för belgiens räkning: ”geraardsbergse mattentaart” [2].för spaniens räkning: ”pataca de galicia” eller ”patata de galicia” [3], ”poniente de granada” [4], ”gata-hurdes” [5], ”patatas de prades” eller ”patates de prades” [6] och ”mantequilla de soria” [7].för frankrikes räkning: ”huile d'olive de nîmes” [8], ”huile d'olive de corse” eller ”huile d'olive de corse-oliu di corsica” [9], ”clémentine de corse” [10] och ”agneau de sisteron” [11].för irlands räkning: ”connemara hill lamb” eller ”uain sléibhe chonamara” [12].för italiens räkning: ”sardegna” [13], ”carota dell'altopiano del fucino” [14], ”stelvio” eller ”stilfser” [15] och ”limone femminello del gargano” [16].för portugals räkning: ”azeitonas de conserva de elvas e campo maior” [17], ”chouriça de carne de barroso-montalegre” [18], ”chouriço de abóbora de barroso-montalegre” [19], ”sangueira de barroso-montalegre” [20], ”batata de trás-os-montes” [21], ”salpicão de barroso-montalegre” [22], ”alheira de barroso-montalegre” [23], ”cordeiro de barroso” eller ”anho de barroso” eller ”borrego de leite de barroso” [24], ”azeite do alentejo interior” [25], ”paio de beja” [26] och ”linguíça do baixo alentejo” eller ”chouriço de carne do baixo alentejo” [27].för sloveniens räkning: ”ekstra deviško oljčno olje slovenske istre” [28].(2) eftersom ingen invändning har framförts till kommissionen, i enlighet med artikel 7 i förordning (eg) nr 510/2006, bör dessa beteckningar tas upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar.
as regards belgium: ‘geraardsbergse mattentaart’ [2];as regards spain: ‘pataca de galicia’ or ‘patata de galicia’ [3], ‘poniente de granada’ [4], ‘gata-hurdes’ [5], ‘patatas de prades’ or ‘patates de prades’ [6] and ‘mantequilla de soria’ [7];as regards france: ‘huile d'olive de nîmes’ [8], ‘huile d'olive de corse’ or ‘huile d'olive de corse-oliu di corsica’ [9], ‘clémentine de corse’ [10] and ‘agneau de sisteron’ [11];as regards ireland: ‘connemara hill lamb’ or ‘uain sléibhe chonamara’ [12];as regards italy: ‘sardegna’ [13], ‘carota dell'altopiano del fucino’ [14], ‘stelvio’ or ‘stilfser’ [15] and ‘limone femminello del gargano’ [16];as regards portugal: ‘azeitonas de conserva de elvas e campo maior’ [17], ‘chouriça de carne de barroso-montalegre’ [18], ‘chouriço de abóbora de barroso-montalegre’ [19], ‘sangueira de barroso-montalegre’ [20], ‘batata de trás-os-montes’ [21], ‘salpicão de barroso-montalegre’ [22], ‘alheira de barroso-montalegre’ [23], ‘cordeiro de barroso’ or ‘anho de barroso’ or ‘borrego de leite de barroso’ [24], ‘azeite do alentejo interior’ [25], ‘paio de beja’ [26] and ‘linguíça do baixo alentejo’ or ‘chouriço de carne do baixo alentejo’ [27];as regards slovenia: ‘ekstra deviško oljčno olje slovenske istre’ [28].(2) as no objection under article 7 of regulation (ec) no 510/2006 was sent to the commission, these names should be entered in the ‘register of protected designations of origin and protected geographical indications’,
Última actualización: 2014-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad: