De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ancak, maktul aranızda anlaşma olan bir topluluktan ise ailesine diyet vermeli ve inanmış bir köleyi salmalısınız.
und wenn er (der getötete) leuten angehörte, mit denen ihr einen vertrag habt, dann (gilt) eine an seine angehörigen zu zahlende diya und die befreiung eines mumin-sklaven.
Öldüren, ölenin kardeşi tarafından bağışlanmışsa, kendisine örfe uymak ve bağışlayana güzellikle diyet ödemek gerekir.
doch wenn einem von seinem bruder etwas erlassen wird, so soll die verfolgung (der ansprüche) in rechtlicher weise und die zahlungsleistung an ihn auf ordentliche weise geschehen.
ve eğer sizinle kendileri arasında andlaşma bulunan bir topluluktan ise ailesine verilecek bir diyet ve mü'min bir köle azadetmek lazımdır.
und wenn er (der getötete) leuten angehörte, mit denen ihr einen vertrag habt, dann (gilt) eine an seine angehörigen zu zahlende diya und die befreiung eines mumin-sklaven.
eğer öldürülen sizinle aralarında antlaşma olan bir kavimden ise, öldürenin, ölenin ailesine diyet vermesi ve mümin bir köle azad etmesi gerekir.
und wenn er (der getötete) leuten angehörte, mit denen ihr einen vertrag habt, dann (gilt) eine an seine angehörigen zu zahlende diya und die befreiung eines mumin-sklaven.
Şayet kendileriyle aranızda andlaşma olan bir topluluktan ise, bu durumda ailesine bir diyet ödemek ve bir mü'min köleyi özgürlüğe kavuşturmak gerekir.
und wenn er (der getötete) leuten angehörte, mit denen ihr einen vertrag habt, dann (gilt) eine an seine angehörigen zu zahlende diya und die befreiung eines mumin-sklaven.
yanlışlıkla bir mümini öldüren kimsenin, mümin bir köle azat etmesi ve ölenin ailesine teslim edilecek bir diyet vermesi gereklidir. meğer ki ölünün ailesi o diyeti bağışlamış ola.
und wer einen gläubigen aus versehen tötet, (der hat) einen gläubigen sklaven (zu) befreien und ein blutgeld an seine angehörigen aus(zu)händigen, es sei denn, sie erlassen (es ihm) als almosen.
ve kim bir mümini yanlışlıkla öldürürse, mümin bir köle azad etmesi ve ölenin ailesine (varislerine) teslim edilecek bir diyet vermesi gerekir.
und wer einen mumin versehentlich tötet, (für den gilt) die befreiung eines mumin-sklaven und eine an seine angehörigen zu zahlende diya, es sei denn, sie erlassen sie.
(bu takdirde diyet vermez). eğer öldürülen mümin olduğu halde, size düşman olan bir toplumdan ise mümin bir köle azat etmek lazımdır.
und wenn er (der getötete) leuten angehörte, die euch gegenüber feindselig eingestellt sind, aber er selbst mumin war, dann (gilt) die befreiung eines mumin-sklaven.
(diyet ve köle özgürlüğü için gereken imkanı) bulamayan ise, kesintisiz olarak iki ay oruç tutmalıdır. bu, allah'tan bir tevbedir.
und wer (dies) nicht aufbringen kann, fastet an zwei aufeinanderfolgenden monaten als reue vor allah.
ve kim bir mümini yanlışlıkla öldürürse, mümin bir köle azad etmesi ve ölenin ailesine (varislerine) teslim edilecek bir diyet vermesi gerekir. ancak ölünün ailesinin bağışlaması müstesnadır.
und wer einen gläubigen aus versehen tötet, (der hat) einen gläubigen sklaven (zu) befreien und ein blutgeld an seine angehörigen aus(zu)händigen, es sei denn, sie erlassen (es ihm) als almosen.