Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu.
es ist uns offenbart worden, daß die strafe über den kommen wird, der (den glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
und friede sei auf dem, der der rechtleitung folgt.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
bu kur'an bana vahyolundu ki, onunla sizi ve ulaştığı herkesi uyarayım.
dieser koran ist mir offenbart, damit ich euch und auch jeden, den er erreicht, durch ihn warne.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de ki: "doğrusu tanrınızın tek bir tanrı olduğu bana şüphesiz vahyolundu.
sag: "es wird mir nur alswahy zuteil, daß euer gott nur ein einziger gott ist.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
hakikaten bize vahyolundu ki: (peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
es ist uns offenbart worden, daß die strafe über den kommen wird, der (den glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"gerçekten bize vahyolundu ki: doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
es ist uns offenbart worden, daß die strafe über den kommen wird, der (den glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
haksızlık yapanlar için bana baş vurma, çünkü onlar suda boğulacaklardır" diye allah tarafından vahyolundu.
so fühle dich nicht elend wegen dessen, was sie taten.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
nuh'a vahyolundu ki: kavminden iman etmiş olanlardan başkası artık (sana) asla inanmayacak.
und dem noach wurde offenbart: «niemand aus deinem volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir."
es ist uns offenbart worden, daß die strafe über den kommen wird, der (den glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
nuh'a vahyolundu ki: "kavminden, inanmış olanlardan başka kimse inanmayacak, onların yaptıklarından dolayı üzülme!"
und dem noach wurde offenbart: «niemand aus deinem volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. so fühle dich nicht elend wegen dessen, was sie taten.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
bu kuran bana, sizi ve ulaştığı kimseleri uyarmam için vahyolundu; allah'la beraber başka tanrılar bulunduğuna siz mi şahidlik ediyorsunuz?" de.
dieser koran ist mir offenbart, damit ich euch und auch jeden, den er erreicht, durch ihn warne. wollt ihr wirklich bezeugen, daß es neben gott andere götter gibt?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
de ki: cinlerden bir topluluğun kur'an dinleyip şöyle dedikleri bana vahyolundu: "biz harikulade güzel bir kur'an dinledik.
sag: "mir wurde als wahy zuteil, daß doch eine gruppe von den dschinn zuhörten." dann sagten sie: "gewiß, wir vernahmen einen wunderbaren quran.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.
(dies,) wo es dir doch offenbart worden ist, wie schon denen vor dir: "wenn du (allah) nebengötter zur seite stellst, so wird sich dein werk sicher als eitel erweisen, und du wirst gewiß unter den verlierenden sein."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
(resulüm!) de ki: cinlerden bir topluluğun (benim okuduğum kur'an'ı) dinleyip de şöyle söyledikleri bana vahyolunmuştur: gerçekten biz, harikulade güzel bir kur'an dinledik.
sag: "mir wurde als wahy zuteil, daß doch eine gruppe von den dschinn zuhörten." dann sagten sie: "gewiß, wir vernahmen einen wunderbaren quran.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible